"un año a partir" - Translation from Spanish to Arabic

    • عام واحد
        
    • سنة واحدة تبدأ
        
    • سنة واحدة اعتبارا
        
    • سنة واحدة بعد
        
    • تتجاوز سنة واحدة
        
    • سنة واحدة اعتباراً
        
    • سنة واحدة بدءا
        
    • سنة واحدة عقب
        
    • سنة واحدة ابتداء
        
    • سنة واحدة تعقب
        
    • سنة واحدة من تاريخ
        
    • عامٍ واحد
        
    • بعد عام من
        
    • لسنة واحدة اعتباراً
        
    • مدتها سنة تبدأ
        
    Los ex miembros de la Junta Directiva no podrán prestar servicios profesionales en ningún banco de Kosovo durante un período de un año a partir del momento en que dejaron de ser miembros del Organismo de Reglamentación Bancaria y de Pagos. UN لا يجوز ﻷعضاء سابقين في مجلس اﻹدارة العمل بصفة مهنية في أي مصرف في كوسوفو خلال عام واحد يتلو مباشرة خروجهم من الهيئة.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El contrato del sistema de telecomunicaciones estipula un período de garantía de un año a partir del 24 de febrero de 1998. UN ويكفل عقد شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية فترة ضمان مدتها سنة واحدة تبدأ من ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    El contrato del sistema de telecomunicaciones estipula un período de garantía de un año a partir del 24 de febrero de 1998. UN ويكفل عقد شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية فترة ضمان مدتها سنة واحدة تبدأ من 24 شباط/فبراير 1998.
    Cuando un niño adoptado o confiado con miras a su adopción y mayor de tres meses aún no ha llegado a los 16 años de edad, la licencia de paternidad o la actividad a jornada parcial no pueden ser superiores a un año, a partir de la llegada del niño al hogar. UN متى كان في عمر الطفل المتبنى أو المستودع بقصد التبني أكثر من ثلاثة أشهر ولم يكن قد بلغ ١٦ عاما، لا يجوز أن تزيد اﻹجازة الوالدية أو العمل لجزء من الوقت عن سنة واحدة اعتبارا من الوصول إلى البيت.
    En los demás casos, la actuación judicial debe comenzar en el plazo de un año a partir de la comisión del delito. UN وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة.
    Medida Nº 14 En el plazo máximo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención, establecer un plan para la destrucción de reservas con un calendario y un presupuesto, e iniciar la destrucción física en el término máximo de dos años. UN الإجراء رقم 14 القيام على أقل تقدير، وفي غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية، بوضع خطة لتدمير المخزونات تتضمن مهلة زمنية وميزانية، على أن تبدأ التدمير المادي لهذه المخزونات في غضون فترة لا تتجاوز السنتين.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El mandato de esos magistrados tendrá una duración de un año a partir del 1° de julio de 2009. UN وستكون مدة ولاية هؤلاء القضاة سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه 2009.
    El mandato de ese magistrado tendrá una duración de un año, a partir del 1 de julio de 2010. UN وستكون فترة ولاية ذلك القاضي سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en prorrogar el mandato de la Sra. Dowdeswell como Directora Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por un período de un año, a partir del 1º de enero de 1997, tal como recomienda el Secretario General? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تمديد مدة خدمة السيدة اليزابيث داودسويل المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترة سنة واحدة تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كما أوصى اﻷمين العام؟
    Tengo el honor de informarle de que Suiza ocupará la Presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) durante el período de un año a partir del 1º de enero de 1996. UN يشرفني أن أعلمكم بأن سويسرا ستتولى منصب رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمدة سنة واحدة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، ثم كل أربع سنوات على الأقل أو على فترات أقصر كلما طلبت اللجنة ذلك.
    Medida Nº 22: Reunir todos los datos necesarios, desglosados por sexo y edad, y evaluar las necesidades y prioridades de las víctimas de municiones en racimo en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente. UN جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف.
    Tomar nota de la elección del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para actuar como Presidente y de Bangladesh para actuar como Vicepresidente y Relator del Comité de Aplicación por un período de un año a partir del 1° de enero de 2001. UN 3 - أن يحيط علماً باختيار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لمنصب رئيس لجنة التنفيذ وبنغلاديش لمنصب نائب رئيس اللجنة ومقررها لمدة سنة واحدة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Los países menos adelantados tenían un año a partir de la firma del Acta Final en Marraquech para presentar sus listas definitivas sobre los compromisos iniciales en materia de servicios. UN وأمام أقل البلدان نمواً سنة واحدة بدءا من تاريخ التوقيع على الوثيقــة الختاميــة فــي مراكش لتقديم جداولها النهائية بشأن الالتزامات اﻷولية في قطاع الخدمات.
    Además, el proyecto invita a los Estados Miembros a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario y prevé que la Asamblea General consigne, en caso de necesidad, fondos suplementarios para completar los fondos disponibles a fin de garantizar el buen funcionamiento del Instituto durante un período de un año a partir del nombramiento de su Director. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع يحث الدول الأعضاء على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، كما أنه يتوخى قيام الجمعية العامة، عند الاقتضاء، بتوفير تمويل إضافي من أجل تكملة الأموال الموجودة، بهدف كفالة حسن سير المعهد لفترة سنة واحدة عقب تعيين مديره.
    En el marco de su contribución a la labor de esos regímenes, y para la aplicación de la resolución 1540, Dinamarca ocupará la presidencia del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles durante un año a partir del otoño de 2006. Apéndice UN وكمساهمة منها في الجهود المبذولة في إطار هذين النظامين - ومن أجل تنفيذ القرار 1540 - ستتولى الدانمرك رئاسة نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، لمدة سنة واحدة ابتداء من خريف 2006.
    Esto significaría que al cabo de cinco años todos los Estados habrían presentado todos los informes previstos en todos los tratados, y que cada informe se examinaría en el plazo de un año a partir de su presentación. UN ومعنى ذلك أنه سيكون بوسع أي دولة أن تفي على مدى فترة السنوات الخمس بتقديم جميع التقارير المطلوبة منها بموجب جميع المعاهدات، وأن يخضع كل تقرير للدرس في غضون سنة واحدة تعقب تاريخ تقديمه.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض السجل الوطني في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    26. De conformidad con el artículo 9, párrafo 1, de la Convención y el artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que facilite información, dentro del plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes conclusiones, sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones que figuran en los párrafos 13, 14 y 17 supra. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من نظام اللجنة الداخلي المعدَّل، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في غضون عامٍ واحد من تاريخ اعتماد هذه الاستنتاجات بمعلومات عن متابعتها لتنفيذ التوصيات الـواردة في الفقرات 13 و14 و17 أعلاه.
    Encuéntrame aquí, bajo el árbol, exactamente un año a partir de hoy. Open Subtitles سنعود هنا تحديداً عند هذه الشجرة بعد عام من الآن.
    Tomar nota de la elección de Bangladesh como Presidente y de Australia como Vicepresidente y Relator del Comité de Aplicación por un período de un año a partir de 1° de enero de 2002. UN 3 - أن يحيط علماً باختيار بنغلاديش للعمل رئيساً واختيار استراليا للعمل نائباً للرئيس ومقرراً للجنة التنفيذ لسنة واحدة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002؛
    En su decisión 64/553, la Asamblea General decidió prorrogar el mandato de los tres magistrados ad litem, por un período adicional de un año a partir del 1 de julio de 2010. UN وبموجب المقرر 64/553، قررت الجمعية العامة تمديد ولاية القضاة الثلاثة المخصصين لفترة عمل إضافية مدتها سنة تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more