| También se logró un acuerdo con la Unión Europea acerca de la resolución sobre los intereses económicos extranjeros. | UN | كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية. |
| En mayo de 2008 Madagascar suscribió un acuerdo con la Alianza Sanitaria Internacional. | UN | وفي عام 2008، وقعت مدغشقر على اتفاق مع الشراكة الدولية للصحة. |
| Se preparó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para el transporte de los refugiados que necesiten asistencia al respecto. | UN | وأعد اتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين المحتاجين لهذه المساعدة. |
| El ACNUR concertó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para el transporte de los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | وأبرمت المفوضية اتفاقا مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين والمشردين داخليا. |
| De hecho, Nigeria ha concertado un acuerdo con la Secretaría por el que proporcionará una unidad al sistema. | UN | وذكر أن حكومة بلده أبرمت اتفاقا مع اﻷمانة العامة لتوفير وحدة لهذا النظام. |
| El país tenía un acuerdo con la Cruz Roja para la supervisión de las expulsiones en vuelos charter. | UN | وقد أبرم البلد اتفاقاً مع الصليب الأحمر بشأن مراقبة حالات الإعادة القسرية عبر الرحلات المستأجرة. |
| En Rwanda, el UNICEF concertó un acuerdo con la Asociación Americana de Salud Pública y el Centro de Control de Enfermedades. | UN | وفي رواندا، توصلت اليونيسيف إلى عقد اتفاق مع الرابطة اﻷمريكية للصحة العامة ومركز مكافحة اﻷمراض. |
| Se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة. |
| También afirmaba haber llegado a un acuerdo con la familia. | UN | كما أعلن عن توصله إلى اتفاق مع أسرة أوتينيانو. |
| La misión pasó 10 días en Kabul y alcanzó un acuerdo con la administración talibana sobre diversas cuestiones. | UN | وأمضت البعثة ١٠ أيام في كابول وتوصلت الى اتفاق مع إدارة حركة طالبان يتعلق بعدد من القضايا. |
| En el marco de las iniciativas emprendidas por el Sudán para repatriar a sus refugiados, se firmó un acuerdo con la República Centroafricana en virtud del cual volvieron a sus hogares 540 refugiados. | UN | وذكر أنه تم التوقيع على اتفاق مع جمهورية أفريقيا الوسطى عاد بموجبه ٥٤٠ لاجئا إلى ديارهم، وذلك في إطار المبادرات المتخذة من جانب السودان ﻹعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
| El Pakistán nunca ha tenido un programa de armas químicas, y así lo manifestó en 1992 al firmar un acuerdo con la India. | UN | وباكستان لم تملك أبداً برنامجاً لﻷسلحة الكيميائية، وأكدت ذلك في عام ٢٩٩١ عند التوقيع على اتفاق مع الهند. |
| El PNUD acogió con beneplácito la propuesta y estaba terminando de formular un acuerdo con la OMC. | UN | ورحب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاقتراح، وشرع في إنجاز اتفاق مع منظمة التجارة العالمية. |
| Siguió realizando actividades en la esfera de la energía geotérmica y celebró un acuerdo con la Comunidad Europea para promover el desarrollo de dicha energía. | UN | وواصلت اللجنة الاضطلاع بأنشطة في مجال الطاقة الحرارية اﻷرضية وأبرمت اتفاقا مع الاتحاد اﻷوروبي لتشجيع تنمية هذه الطاقة. |
| Para cada proyecto el PNUD firma un acuerdo con la organización designada. | UN | ويوقع البرنامج الإنمائي لكل مشروع اتفاقا مع المنظمة المعينة. |
| También ha concluido un acuerdo con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para que utilice esa base aérea. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقا مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن استخدام تلك القاعدة الجوية. |
| Estamos igualmente complacidos con el anuncio de que Austria ha suscrito un acuerdo con la Corte Penal Internacional sobre el cumplimiento de las sentencias que sean emitidas por la Corte. | UN | ومن دواعي سرورنا بنفس الدرجة الإعلان عن توقيع النمسا اتفاقا مع المحكمة بشأن تنفيذ الأحكام التي ستصدرها المحكمة. |
| Además, apreciamos el hecho de que Austria haya sido el primer país en llegar a un acuerdo con la Corte sobre la aplicación de sus fallos. | UN | ونقدر للنمسا أنها أول بلد يبرم اتفاقاً مع المحكمة لإنفاذ أحكامها. |
| Por ejemplo, Nueva Zelandia suscribió recientemente un acuerdo con la Corte para brindar determinada cooperación. | UN | فعلى سبيل المثال، وقعت نيوزيلندا مؤخراً اتفاقاً مع المحكمة لتوفير تعاون محدد. |
| La MINURSO también llegó a un acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos para gestionar las actividades de detección y remoción de minas. | UN | وقد دخلت البعثة أيضا طرفا في ترتيب مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل إدارة مسح الألغام وإزالتها. |
| v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase la adición del presente informe); | UN | ' 5` وتوصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الإضافة)؛ |