"un acuerdo de cesación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق لوقف
        
    • اتفاقا لوقف
        
    En cuanto al Partido Nacional Progresista Karenni, había aceptado volver a la legalidad gracias a la persuasión del Gobierno y no en virtud de un acuerdo de cesación de fuego. UN وفيما يتعلق بالحزب التقدمي الوطني الكاريني، فقد وافق على العودة الى حظيرة القانون بعد أن أقنعته الحكومة بذلك، ولم يعد إليها بموجب اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Insto a las partes a reunirse sin condiciones previas y sin demora para negociar un acuerdo de cesación de hostilidades. UN وإني أحث الأطراف على أن تجتمع سويا بدون شروط مسبقة أو تأخير لكي تتفاوض على اتفاق لوقف أعمال القتال.
    Por consiguiente, los dirigentes azerbaiyanos acogieron con suma atención y gran interés la propuesta de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, de concertar un acuerdo de cesación de las actividades militares. UN ولهذا، تلقت الجمهورية اﻷذربيجانية بتفهم واهتمام كبيرين اقتراح الوسيط من الاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق لوقف العمليات العسكرية.
    Antes de las elecciones y durante las elecciones el Gobierno inició negociaciones con el RUF, que culminaron en un acuerdo de cesación de fuego y que han dado lugar a propuestas concretas para organizar la transición. UN واضطلعت الحكومة، قبل الانتخابات وبعدها، بمفاوضات مع الجبهة الثورية المتحدة، وانتهت هذه المفاوضات بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، مما أدى إلى تقديم اقتراحات محددة لتخطيط عملية الانتقال.
    En agosto de 2006, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor firmaron en Juba, en el Sudán meridional, un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN 28 - وفي آب/أغسطس 2006، وقعت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاقا لوقف الأعمال القتالية في جوبا، جنوب السودان.
    Entretanto, a solicitud de Etiopía y con el consentimiento de Eritrea, se convino en concertar, en primer lugar, un acuerdo de cesación de las hostilidades para negociar y poner a punto, a continuación, un segundo acuerdo sobre las demás cuestiones pendientes. UN ولكن تم الاتفاق، بناء على طلب إثيوبيا وبموافقة إريتريا، على الانتهاء أولا من وضع اتفاق لوقف أعمال القتال من أجل التفاوض وإبرام اتفاق ثانٍ بعد ذلك بشأن المسائل المعلقة الأخرى.
    Estos inhumanos actos de vandalismo y pillaje avalados por un Estado y cometidos cuando ya se había firmado un acuerdo de cesación de las hostilidades y de adhesión a una solución pacífica, no pueden sino disminuir las esperanzas de una consolidación de la paz. UN فوقوع أعمال التخريب والنهب هذه التي ترعاها الدولة في الوقت الذي جرى فيه توقيع اتفاق لوقف القتال والالتزام بالحل السلمي، لن يؤدي إلا إلى إلقاء ظلال من الشك على الآمال المعقودة على بناء السلام.
    Además, se espera que los participantes firmen un acuerdo de cesación de las hostilidades y den garantías de acceso en condiciones de seguridad a los funcionarios que presten asistencia humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يوقع المشاركون على اتفاق لوقف أعمال القتال وأن يتعهدوا بضمان سبل آمنة لإيصال المعونة الانسانية.
    El principal objetivo de las consultas era establecer un diálogo sobre cuestiones de seguridad en el que participaran todas las partes y que sirviera para sentar las bases de un acuerdo de cesación de las hostilidades y fomentar la confianza entre las partes. UN وكان الغرض الرئيسي من المشاورات هو إقامة حوار جامع لكل الأطراف يتناول القضايا الأمنية وبالتالي إرساء أسس اتفاق لوقف أعمال القتال، ومد جسور الثقة فيما بين الأطراف.
    Después de la reunión, los miembros del Consejo emitieron una declaración de prensa en la que acogieron con satisfacción la firma de un acuerdo de cesación de hostilidades entre las partes, y exhortaron a todas las partes a proceder de forma inmediata y plena a la aplicación de ese acuerdo. UN وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق.
    Como resultado de esos enfrentamientos se amplió el alcance de las conversaciones para incluir la negociación de un acuerdo de cesación de las hostilidades bajo la dirección de mi Representante Especial. UN ونتيجة لهذه الاشتباكات، تم توسيع نطاق المحادثات بحيث تشمل التفاوض على اتفاق لوقف الأعمال العدائية، يتم التفاوض عليه مع كل من مجلس التنسيق والخطة التمهيدية كل على حدة.
    El 23 de julio, en el foro de reconciliación nacional, celebrado en Brazzaville, se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وفي 23 تموز/يوليه، وُقِّع اتفاق لوقف الأعمال العدائية في منتدى للمصالحة الوطنية عقد في برازافيل.
    En enero de 2014 se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وأُبرم في كانون الثاني/يناير 2014 اتفاق لوقف الأعمال العدائية.
    Pese a algunos obstáculos enfrentados en semanas recientes, la UNPROFOR logró negociar el 14 de agosto de 1994 un acuerdo de cesación de la actividad de los francotiradores en Sarajevo. UN وبالرغم من حدوث بعض النكسات في اﻷسابيع اﻷخيرة، فقد نجحت القوة بالتفاوض على اتفاق لوقف أعمال القنص في سراييفو في ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤.
    Por último, la Conferencia de Desarme ha decidido emprender la negociación de un acuerdo de cesación de la producción de materiales fisionables para artefactos explosivos, a pesar de que hubiera sido necesario incluir también en esas negociaciones la cuestión de los arsenales existentes. UN وأخيرا قرر مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بالتفاوض بشأن اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷجهزة المتفجرة - رغم أنه كان من اللازم أن تدور هذه المفاوضات أيضا حول الترسانات القائمة.
    El 18 de junio se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades, primer paso necesario para restablecer la paz por conducto de un arreglo de paz general. UN وفي 18 حزيران/يونيه، تم توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار، الأمر الذي يمثل أولى الخطوات اللازمة لإعادة السلام عن طريق تسوية سلمية شاملة.
    La adopción por los dirigentes de Eritrea de medidas tan innecesarias y crueles, en una etapa del proceso de paz en que ambas partes han firmado un acuerdo de cesación de hostilidades, es algo especialmente inhumano y merece ser condenado por la comunidad internacional. UN 5 - وإن إقدام قادة إريتريا على اتخاذ مثل هذه التدابير القاسية دون مسوغ لدى بلوغ عملية السلام مرحلة التوقيع على اتفاق لوقف الأعمال العدائية من كلا الجانبين، يعد سلوكا يتسم بالقسوة ويستحق الإدانة من المجتمع الدولي.
    El 15 de mayo se firmó un acuerdo de cesación de hostilidades entre el FLN y el Gobierno de Burundi, pero aún no ha producido los frutos esperados. UN وتم توقيع اتفاق لوقف القتال في 15 أيار/مايو بين قوات التحرير الوطنية والحكومة، غير أن تنفيذه لم يثمر بعدُ النتائج المرجوة.
    El Gobierno del Sudán Meridional invitó al Ejército de Resistencia del Señor de Uganda septentrional, que ha operado en el Sudán meridional desde 1994, y al Gobierno de Uganda a participar en conversaciones de paz que se iniciaron el 14 de julio de 2006 y el 26 de agosto de 2006 se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وقد دعت حكومة جنوب السودان جيش الرب والحكومة الأوغندية إلى محادثات سلام بدأت في 14 تموز/يوليه 2006، حيث تم في 26 آب/أغسطس 2006 توقيع اتفاق لوقف أعمال القتال.
    El 26 de agosto, el Gobierno de Uganda y el LRA firmaron en Juba un acuerdo de cesación de las hostilidades, a tenor del cual los miembros del LRA deben agruparse en dos puntos concretos del Sudán Meridional. UN وفي 26 آب/أغسطس وقعت حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة اتفاقا لوقف الأعمال القتالية في جوبا يطلب إلى أفراد جيش الرب للمقاومة التجمع في مركزين بجنوب السودان.
    El 26 de agosto, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor firmaron en Juba un acuerdo de cesación de las hostilidades en virtud del cual los miembros del Ejército de Resistencia del Señor deben concentrarse en dos lugares designados del Sudán meridional. UN وفي 26 آب/أغسطس في جوبا، أبرمت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا لوقف أعمال القتال، يقضي بتجميع أفراد جيش الرب في منطقتين محددتين في جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more