"un acuerdo de garantía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق الضماني
        
    • اتفاق ضماني
        
    • للاتفاق الضماني
        
    • اتفاق الضمان
        
    • اتفاق ضمان
        
    • لاتفاق ضماني
        
    • بالاتفاق الضماني
        
    • الاتفاقات الضمانية
        
    Por lo general, esto significa, en particular, que un acuerdo de garantía será oponible entre las partes aunque no lo sea frente a terceros. UN وهذا يعني عادة، بوجه خاص، أن الاتفاق الضماني يكون نافذ المفعول بين الأطراف حتى وإن لم يكن نافذا تجاه أطراف ثالثة.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a propiedad intelectual UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    161. Los ordenamientos jurídicos difieren respecto de los elementos esenciales que deben figurar en un acuerdo de garantía a fin de que éste sea eficaz entre las partes. UN 161- تختلف النظم القانونية من حيث العناصر الأساسية التي يجب أن يتضمنها الاتفاق الضماني حتى يكون نافذا بين الأطراف.
    No es necesario suministrar toda la información pertinente en un acuerdo de garantía único. UN ولا داعي إلى تبيان جميع المعلومات ذات الصلة في اتفاق ضماني واحد.
    En esos ordenamientos, un acuerdo de garantía es suficiente para regir a la vez las obligaciones presentes y las futuras. UN وفي تلك النظم يكفي اتفاق ضماني واحد لضمان كل من الالتزامات الحالية والآجلة.
    Se sostuvo también que únicamente sería preciso que constara por escrito el contenido mínimo de un acuerdo de garantía. UN وذُكر أيضا أنَّه لا يتعيَّن أن يُدرَج في شكلٍ كتابي سوى المحتوى الأدنى للاتفاق الضماني.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a la propiedad intelectual UN حقوق والتزامات طرفي اتفاق الضمان المتعلق بحقوق الملكية الفكرية
    El día 2, el primer acreedor celebra con el otorgante un acuerdo de garantía, en el que se compromete a efectuar el préstamo solicitado. UN وفي اليوم 2، يبرم مع المانح اتفاق ضمان يتعهد فيه بتقديم القرض المضمون الذي يطلبه.
    En particular, en algunos ordenamientos no se requiere la existencia de un acuerdo de garantía efectuado por escrito, mientras que en otros se exige algún tipo de escrito. UN وبوجه خاص، لا تشترط بعض النظم القانونية أن يكون الاتفاق الضماني مكتوبا، بينما تشترط نظم قانونية أخرى نوعا ما من أنواع الكتابة.
    La principal ventaja de este enfoque radica en que un acuerdo de garantía puede abarcar un conjunto no fijo de bienes que se ajusten a la descripción enunciada en el acuerdo de garantía. UN وتكمن الميزة الرئيسية لهذا النهج في إمكانية أن يشمل اتفاق ضماني واحد مجموعة متغيرة من الموجودات المطابقة للوصف الوارد في الاتفاق الضماني.
    185. En la Guía se prevé que un acuerdo de garantía puede abarcar bienes futuros. UN 185- ويتخذ الدليل الموقف الذاهب إلى أنّ الاتفاق الضماني يجوز أن يشمل الموجودات الآجلة.
    2. un acuerdo de garantía típico contendrá también varias estipulaciones que especifiquen los derechos y obligaciones de las partes una vez que el acuerdo haya cobrado efectividad entre ellas. UN 2- كما يتضمن الاتفاق الضماني النمطي عدة شروط تحدد حقوق الأطراف والتزاماتها متى يصبح الاتفاق نافذ المفعول بينها.
    2. Las partes en un acuerdo de garantía obran con expectativas similares. UN 2- وتكون لكل من طرفي الاتفاق الضماني توقعات مماثلة لتوقعات الطرف الآخر.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجع أطراف الاتفاق الضماني تشجيعا نشطا على اتخاذ خطوات أثناء فترة سريان الاتفاق من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    un acuerdo de garantía podrá recaer sobre bienes que, en el momento en que se concluya el acuerdo, puedan no existir aún o que no sean aún propiedad del otorgante ni gravables por él mismo. UN ويجوز أن يشمل الاتفاق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد، في وقت إبرام الاتفاق الضماني.
    En segundo lugar, el mero conocimiento de la existencia de un acuerdo de garantía previo no implica mala fe por parte de un acreedor garantizado subsiguiente. UN وثانيها أن مجرد العلم بوجود اتفاق ضماني مسبق لا يعني وجود سوء نية من جانب الدائن المضمون اللاحق.
    ● Existe un acuerdo de garantía a favor del titular de la garantía real UN :: يوجد اتفاق ضماني لصالح صاحب المصلحة الضمانية
    En el entendimiento de que el significado de un escrito para los fines de la concertación de un acuerdo de garantía era una cuestión que se trataba en la recomendación 13, el Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de las recomendaciones 10 y 11. UN ووافق الفريق العامل على مضمون التوصيتين 10 و11 بدون تغيير، على أن يُفهم أن معنى الكتابة لأغراض إنشاء اتفاق ضماني هو مسألة تتناولها التوصية 13.
    No obstante, las reglas imperativas de este tipo no tienen un impacto idéntico al de las reglas de protección del consumidor ni al de las reglas imperativas que estipulan el contenido sustantivo de un acuerdo de garantía. UN غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني.
    51. Respecto de las partes en un acuerdo de garantía, se sugirió que se mencionara además el supuesto de un tercero que fuera el tenedor de hecho del bien gravado. UN هاء- اتفاق الضمان 51- فيما يتعلق بالأطراف في اتفاق الضمان، اقترح أن يشار أيضا إلى الطرف الثالث الحائز للضمان.
    El día 2, el banco A establece con el otorgante un acuerdo de garantía por el que se compromete a efectuar el préstamo garantizado o solicitado. UN وفي اليوم 2، يبرم المصرف ألف مع المانح اتفاق ضمان يتعهد فيه المصرف ألف بتقديم القرض المضمون المطلوب.
    Bienes sujetos a un acuerdo de garantía UN الموجودات الخاضعة لاتفاق ضماني
    Obligaciones sujetas a un acuerdo de garantía UN الالتزامات المشروطة بالاتفاق الضماني
    Así pues, sería muy útil que se redactara un texto en el que se analizaran de forma exhaustiva los derechos y las obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía. UN لذا من المفيد جداً إعداد نص يناقش بطريقة شاملة حقوق أطراف الاتفاقات الضمانية والتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more