"un acuerdo regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق إقليمي
        
    • ترتيب إقليمي
        
    • ترتيب اقليمي
        
    • ترتيبا إقليميا
        
    • ترتيبا اقليميا
        
    • اتفاقا اقليميا
        
    • اتفاق اقليمي
        
    • تنظيما إقليميا
        
    • باتفاق إقليمي
        
    • اتفاقا إقليميا
        
    • ﻻتفاق إقليمي
        
    Varios gobiernos latinoamericanos han prohibido ahora la importación de desechos mientras que se ha elaborado un acuerdo regional. UN وتمنع حكومات عدة بلدان أمريكية لاتينية استيراد النفايات كما وُضع اتفاق إقليمي في هذا الصدد.
    Además, varios países miembros de la ASEAN están considerando la posibilidad de un acuerdo regional de asistencia mutua en asuntos jurídicos. UN وفضلا عن ذلك، تنظر عدة بلدان أعضاء داخل الرابطة في إمكانية إبرام اتفاق إقليمي بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    Propuso a sus miembros que notificaran un acuerdo regional de colaboración de esta clase. UN ولذا، اقترحت على أعضائها التصديق على اتفاق إقليمي بشأن مثل هذا التعاون.
    Un país solo podía extraditar a nacionales en el marco de un acuerdo regional. UN وأحد البلدان لا يمكنه أنْ يسلِّم رعاياه إلاَّ في إطار ترتيب إقليمي.
    Según la declaración de la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE es un acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ووفقــــا ﻹعـــلان قمـة هلسنكي في ١٩٩٢ أن المؤتمر ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se han establecido y mantenido contactos estrechos con todos los Estados de la región, así como con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), con miras a promover la concertación de un acuerdo regional en la esfera de los derechos humanos. UN فأقيم واستمر اتصال وثيق مع جميع دول تلك المنطقة، فضلا عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، من أجل التشجيع على إقامة ترتيب اقليمي لحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, convendría contar con la asistencia de la UNCTAD para preparar un acuerdo regional sobre comercio y tránsito. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحصول على مساعدة من اﻷونكتاد ستكون مفيدة في إعداد اتفاق إقليمي بشأن التجارة والمرور العابر.
    Pero ello no excluye un eventual papel de la Asamblea General en caso de una ausencia de un acuerdo regional. UN ومع ذلك، لا يجب أن يحول ذلك دون قيام الجمعية العامة بدور في حالة عدم التوصل إلى اتفاق إقليمي.
    La gran mayoría de los países se han adherido como mínimo a un acuerdo regional. UN وأغلبية كبيرة من البلدان أعضاء في اتفاق إقليمي واحد على اﻷقل.
    La experiencia ha enseñado que si da un gran relieve político a la celebración de un acuerdo regional se tiene mayores posibilidades de éxito. UN وقد أظهرت التجربة أنه إذا ما اتسم اتفاق إقليمي مبرم بسمة سياسية بارزة فقد تكون حظوظه في النجاح أكبر.
    La OACI siguió impartiendo orientación a la Comisión para la elaboración de un acuerdo regional entre los Estados miembros. UN وواصلت إيكاو توفير التوجيه للجنة في إعداد نص اتفاق إقليمي بين الدول العربية.
    Se llegó a un acuerdo regional para la prevención de inundaciones en el Asia meridional. UN وتم التوصل إلى اتفاق إقليمي لمنع الفيضانات في جنوب آسيا.
    La Comisión ha propuesto que se elabore un acuerdo regional sobre la Red de Ferrocarril Transasiático y se han asignado recursos para que comience esta labor. UN واقترحت اللجنة إبرام اتفاق إقليمي بشأن شبكة السكك الحديدية الآسيوية، ووفرت موارد لبدء هذا العمل.
    En ese contexto, también se había propuesto un acuerdo regional sobre la reglamentación del mercenarismo. UN واقتُرح أيضاً في هذا السياق اتفاق إقليمي بشأن تنظيم مسألة الارتزاق.
    “En Helsinki declaramos nuestra interpretación de que la OSCE es un acuerdo regional en el contexto del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN " لقد أعلنا في هلسنكي تفهمنا بأن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي ترتيب إقليمي حسب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se destacó que la marcha hacia un acuerdo regional sólo podía realizarse al ritmo que se determinara en la región. UN وجرى التأكيد على أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يحدد داخل المنطقة.
    Se subrayó que el progreso hacia un acuerdo regional sólo puede realizarse al ritmo que se determine dentro de la región. UN وأكد آخرون أنه لا يمكن إحراز تقدم في اتجاه وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يُحدد في داخل المنطقة.
    Sobre esa base, Ucrania, como participante de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, apoyó la declaración de los Estados participantes en la Cumbre de Helsinki 1992 de la CSCE, que afirmó que la CSCE es un acuerdo regional en el sentido señalado en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأوكرانيا، انطلاقا من هذا الموقف، وباعتبارها مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، أيدت البيان الذي أصدرته الدول المشاركة في قمة هلسنكي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ١٩٩٢، الذي أعلن أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ترتيب اقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Unión Asiática de Compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. UN وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة.
    En la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE se proclamó como un acuerdo regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y aprobó directrices específicas de mantenimiento de la paz. UN وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام.
    La creación de esas fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz como un acuerdo regional concertado de conformidad con los propósitos y principios del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas representa una importante contribución por parte de esos países con respecto a asegurar la paz y la estabilidad en la región del Asia Central. UN وإنشاء هذه القوات الجماعية لحفظ السلم، باعتباره اتفاقا اقليميا مبرما وفقا لمقاصد وأهداف الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمثل إسهاما هاما من جانب تلك البلدان في ضمان السلم والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى.
    En el marco del proceso de paz del Oriente Medio se están negociando un acuerdo regional sobre incidentes en el mar y un texto sobre búsqueda y salvamento, los cuales se espera que se aprueben a finales de año. UN وقد جرى التفاوض بشأن اتفاق اقليمي للحوادث في عرض البحر وبشأن نص يتعلق بالبحث والانقاذ وذلك في إطار عملية إحلال السلام في الشرق اﻷوسط ومن المنتظر اعتمادهما في نهاية هذا العام.
    Se pidió al Comité de Altos Funcionarios que examinara las consecuencias prácticas del entendimiento, expresado en el documento de la Reunión en la Cumbre de Helsinki, de que la CSCE constituía un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    Consideramos que el establecimiento de las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz constituye un acuerdo regional concertado de conformidad con los objetivos y los principios del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y un importante aporte de los cinco Estados al establecimiento de la tranquilidad y la estabilidad en la región. UN وإننا نعتبر تشكيل القوات الجماعية لحفظ السلم اتفاقا إقليميا أبرم وفقا لمقاصد الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، وهو يمثل مساهمة هامة من جانب الدول الخمس في ضمان السكينة والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more