"un acuerdo respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق بشأن
        
    • اتفاق على
        
    • اتفاق حول
        
    • والاتفاق على
        
    • اتفاق فيما يتعلق
        
    El Presidente tomó nota de que la Conferencia se había aproximado a un acuerdo respecto de diversas cuestiones. UN وأشار الى أن المؤتمر اقترب من التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    No se debía tomar ninguna decisión antes de llegar a un acuerdo respecto de ambos grupos. UN وينبغي عدم اتخاذ أي قرار قبل التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعتين.
    Cabe esperar que la Comisión Preparatoria de la próxima Conferencia llegue a un acuerdo respecto de la distribución de los temas. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن توزيع البنود.
    En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. UN وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها.
    Se había llegado a un acuerdo respecto de ciertas partes del texto, aunque no de su totalidad. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها.
    Aprobar leyes y otras medidas para promover la tolerancia y la igualdad y lograr el disfrute de los derechos básicos; adoptar una bandera y otras enseñas de Bosnia y Herzegovina; lograr un acuerdo respecto de todos los embajadores que representen a Bosnia y Herzegovina; UN * المصالحة: اعتماد التشريعات وغيرها من التدابير لتشجيع التسامح والمساواة وكفالة الحقوق اﻷساسية؛ وإقرار علم ورموز للبوسنة والهرسك؛ والاتفاق على جميع السفراء الممثلين للبوسنة والهرسك؛
    Durante las últimas semanas, todos hemos oído en este foro múltiples declaraciones en el sentido de que la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo respecto de ninguna de las negociaciones durante el año actual. UN لقد سمعنا جميعا في هذه القاعة على مدى اﻷسابيع الماضية مجموعة من البيانات التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن أية مفاوضات جرت في السنة الحالية.
    Se alcanzó un acuerdo respecto de tres de las cuatro cuestiones políticas de principio: UN وتم التوصل الى اتفاق بشأن ثلاث من المسائل السياسية المبدئية اﻷربع:
    El FIDA está en contacto con representantes del Gobierno de Cuba para llegar a un acuerdo respecto de un calendario para la amortización de esta deuda. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    En los períodos de sesiones precedentes, resultó especialmente difícil llegar a un acuerdo respecto de esos artículos. UN فقد كانت هناك صعوبة خاصة في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المواد في الدورات السابقة.
    También se llegó a un acuerdo respecto de asignar mayor prioridad al desarrollo del programa conjunto, especialmente en relación con el desarrollo del sector privado. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن مواصلة التركيز على وضع البرامج المشتركة، لا سيما بشأن تنمية القطاع الخاص.
    Se llegó a un acuerdo respecto de las medidas que se adoptarán en lo que resta de 2008 a fin de mantener al país dentro de los parámetros. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير المتخذة بالنسبة لبقية عام 2008 لإبقاء البلد على المسار الصحيح.
    Por lo tanto, cabe lamentar que el Comité Especial no haya podido llegar a un acuerdo respecto de su informe de 2013. UN على أن عجز اللجنة الخاصة عن التوصل إلى اتفاق بشأن تقريرها لعام 2013 أصبح من ثم مدعاة للأسف.
    El Presidente tomó nota de que la Conferencia se había aproximado a un acuerdo respecto de diversas cuestiones y dijo también que el texto de negociación revisado en su conjunto reflejaba los progresos que se habían hecho en el período de sesiones respecto de todas las cuestiones sustantivas. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر قد حقق تقدما صوب التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل، وذكر أن النص التفاوضي المنقح يعكس في مجمله التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    Las principales partes en las negociaciones en Sudáfrica lograron un acuerdo respecto de los arreglos de transición, lo cual habrá de conducir a las primeras elecciones no raciales del país, así como de un conjunto de principios rectores para la redacción ulterior de una Constitución. UN وفي جنوب افريقيا توصلت اﻷطراف المتفاوضة الرئيسية إلى اتفاق بشأن ترتيبات انتقالية، لا بد أن تفضي إلى أول انتخابات غير عنصرية في البلد، وإلى مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعداد دستور فيما بعد.
    También se llegó a un acuerdo respecto de la protección del personal, los locales y los equipos de investigación del Tribunal, la responsabilidad por la cual incumbe primordialmente al Gobierno de Rwanda. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن حماية موظفي المحكمة ومبانيها وأفرقة التحقيق التابعة لها حيث أن حكومة رواندا مسؤولة أساسا عن أمنهم وحمايتهم.
    El informe tiene por objetivo tratar de lograr un acuerdo respecto de las necesidades prioritarias y proporcionar luego asistencia para movilizar recursos en los niveles regional, nacional e internacional. UN ويتمثل أحد أهداف هذه العملية في السعي من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية ومن ثم تقديم المساعدة من أجل تعبئة الموارد على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    El grupo de trabajo llegó a un acuerdo respecto de un texto de avenencia que fue aceptado por el Comité Mixto y presentado a la Comisión en representación de las opiniones de éste respecto de la elaboración de una escala común de contribuciones del personal. UN وقد تمكن الفريق العامل من التوصل الى اتفاق بشأن نص توفيقي قبله المجلس وقُدم الى لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبار أنه يعكس آراء المجلس بشأن وضع جدول موحد للاقتطاعات اﻹلزامية.
    Se había llegado a un acuerdo respecto de la utilización de indicadores comunes en el plano de los países, y su aplicabilidad dependía del grado de desarrollo que hubiera alcanzado el país. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، على أن يوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    Se había llegado a un acuerdo respecto de la utilización de indicadores comunes en el plano de los países, y su aplicabilidad dependía del grado de desarrollo que hubiera alcanzado el país. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، حيث تتوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    7. La Conferencia pudo también aproximarse a un acuerdo respecto de otras cuestiones, a saber: UN ٧ - وازداد أيضا اقتراب المؤتمر من التوصل الى اتفاق حول عدد من القضايا اﻷخرى.
    Entre otras cosas, la decisión solicitaba al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral que valorase opciones para establecer una ventana de financiación que permitiese maximizar los beneficios colaterales para el clima de la eliminación de los HCFC y alcanzase un acuerdo respecto de un conjunto de procedimientos y mandatos apropiados. UN ومن بين جملة أمور، سيطلب المقرر إلى اللجنة التنفيذية للصندوق أن تُقيِّم الخيارات المتاحة لنافذة تمويل لتعظيم الفوائد المشتركة العائدة على المناخ من التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلورية فلورية والاتفاق على مجموعة من الإجراءات والاختصاصات المناسبة.
    No se llegó a un acuerdo respecto de la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more