"un acuerdo sobre el estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق بشأن مركز
        
    • إلى اتفاق بشأن الوضع
        
    • اتفاق بشأن وضع
        
    • اتفاقا بشأن مركز
        
    • اتفاق حول الوضع
        
    • اتفاق بشأن المركز
        
    • اتفاق الوضع
        
    • اتفاقا لمركز
        
    • اتفاق للوضع
        
    • بموجب اتفاق على مركز قانوني
        
    • على اتفاق مركز
        
    • على اتفاق يتعلق بمركز
        
    Trataré de concertar con el Gobierno de Indonesia, a la brevedad posible, un acuerdo sobre el estatuto de la Misión. UN وسوف أعمل على إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة بأسرع ما يمكن.
    La obligación de respetar esos principios y normas será aplicable a las fuerzas de las Naciones Unidas aun en ausencia de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ويسري واجب احترام المبادئ والقواعد المذكورة على قوات اﻷمم المتحدة حتى إذا لم يكن هناك اتفاق بشأن مركز القوات.
    No obstante, las partes no consiguieron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de Kosovo. UN بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو.
    Sin embargo, tras 120 días de intensas negociaciones, las partes no lograron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto de Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    Las Naciones Unidas concertarían un acuerdo sobre el estatuto de la misión con el Gobierno de la República Unida de Chipre lo antes posible. UN وستبرم الأمم المتحدة مع حكومة جمهورية قبرص المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات في أقرب وقت ممكن.
    Jerusalén es ya una de las cuestiones más peliagudas en el camino hacia un acuerdo sobre el estatuto definitivo entre Israel y los palestinos. UN تشكل مسألة القدس بالفعل إحدى أكثر المسائل تعقيداً على درب التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Por consiguiente, exhorto al Gobierno y a la UNITA a que resuelvan la cuestión del retorno a Luanda de los diputados de la UNITA en la Asamblea Nacional, con el fin de establecer el gobierno de unidad y reconciliación nacionales y de llegar a un acuerdo sobre el estatuto especial del dirigente del mayor partido de oposición antes del 1º de enero de 1997. UN وبناء عليه، فإني أناشد الحكومة ويونيتا حل مسألة عودة نواب يونيتا بالجمعية الوطنية إلى لواندا، وتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، والتوصل إلى اتفاق بشأن المركز الخاص لزعيم أكبر حزب معارضة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Por último, hay que subrayar que los palestinos han rechazado la repetida invitación de Israel a negociar un acuerdo sobre el estatuto permanente. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    Instó al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la Unión Europea a que concertaran antes del despliegue un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones bilaterales entre los Gobiernos del Iraq y de los Estados Unidos en relación con un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وتجري حاليا مناقشات ثنائية بين حكومة العراق والولايات المتحدة حول اتفاق بشأن مركز القوات.
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    Sobre ese particular, la Comisión considera que es imprescindible que se negocie un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas de las Naciones Unidas en el que se sienten las bases para abordar esas cuestiones y con objeto de evitar que se impongan gravámenes innecesarios a sus operaciones. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن التوصل الى اتفاق بشأن مركز القوات هو أمر أساسي في التصدي لمثل هذه المسائل والحيلولة دون فرض رسوم غير ضرورية على عمليات اﻷمم المتحدة.
    Se ha informado a la Comisión Consultiva de que una vez que la Asamblea apruebe en sesión plenaria el proyecto de resolución que la Quinta Comisión tiene ante sí, se enviará otra misión a Guatemala a fin de, entre otras cosas, concertar un acuerdo sobre el estatuto de la misión. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه في حالة اعتماد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بكامل هيئتها، فإنه سيتم إيفاد بعثة أخرى إلى غواتيمالا بغرض إبرام، في جملة أمور، اتفاق بشأن مركز البعثة.
    El Comité también destaca que el impulso político generado por las Conferencias de Anápolis y París no debe perderse y apoya todos los esfuerzos para lograr la meta de un acuerdo sobre el estatuto definitivo para finales de 2008. UN وتؤكد اللجنة كذلك على عدم ضياع الزخم السياسي الذي وفره مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس، وتؤيد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي بحلول نهاية عام 2008.
    Asimismo, condenaron la violencia en Abyei e hicieron un llamamiento para que se alcanzara una solución política al conflicto y un acuerdo sobre el estatuto definitivo de Abyei. UN وعلاوة على ذلك، أدانا أعمال العنف التي حدثت في أبيي ودعيا إلى إيجاد حل سياسي للنزاع، وكذلك التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لأبيي.
    Requerirán una actitud sincera por parte de los dirigentes de la región y concesiones recíprocas en ámbitos complejos y delicados, como un acuerdo sobre el estatuto definitivo y el establecimiento de las fronteras permanentes en la región. UN وسوف تتطلب نهجا صادقا من جانب زعماء المنطقة وتنازلات متبادلة في مجالات تتسم بالتعقيد والحساسية فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، وبترسيم الحدود الدائمة في المنطقة.
    Desgraciadamente, las partes no consiguieron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de Kosovo. UN وللأسف، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    Expresaron su preocupación por los enfrentamientos de Abyei y la falta de avances para conseguir un acuerdo sobre el estatuto de la zona. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة.
    En el Acuerdo se estipulaba también que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia concertaría un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la CEDAO y se presentaba un plan más detallado para la separación, el desarme y la desmovilización de las fuerzas. UN كما نص الاتفاق على أن تبرم الحكومة الانتقالية اتفاقا بشأن مركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقدم خطة أكثر تفصيلا، لفصل القوات ونزع أسلحتها وتسريحها.
    Cabe esperar que, utilizando a Tokelau como caso práctico, llegaremos a aprender y comprender cómo puede lograrse un acuerdo sobre el estatuto definitivo de un territorio que sea satisfactorio para todas las partes afectadas. UN وباستخدام توكيلاو كحالة إفرادية، نأمل أن يكون بوسعنا جميعا تقدير كيفية التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي لإقليم ما بإرضاء جميع الأطراف المعنية والاستفادة منها.
    c) En tercer lugar, pediría a las partes que aceptara que no llegarán a un acuerdo sobre el estatuto definitivo del Sáhara Occidental a corto plazo y convinieran en que cuando se celebre una nueva reunión cara a cara podrían debatir los aspectos prácticos de la gobernanza del Territorio de manera sistemática sin perjuicio del estatuto definitivo. UN (ج) ثالثا، سيطلب إلى الطرفين قبول أنهما لن يتوصلا إلى اتفاق بشأن المركز النهائي للصحراء الغربية في الأجل القصير والموافقة على أنهما يستطيعان مناقشة الجوانب العملية لحكم الإقليم على نحو ممنهج دون المساس بمركزه النهائي عندما يحين وقت عقد اجتماع مباشر آخر.
    El Gobierno de Israel persistió en sus llamamientos para que prosiguieran las negociaciones, declarando que la cuestión de los asentamientos se resolvería en el marco de un acuerdo sobre el estatuto definitivo. UN وواصلت حكومة إسرائيل الدعوة إلى استمرار المفاوضات، مشيرة إلى أنه سيتم حل المستوطنات كجزء من اتفاق الوضع النهائي.
    Entretanto, de conformidad con la resolución 1320 (2000) del Consejo de Seguridad, sigue en vigor el modelo de acuerdo. Cabe recordar que el Gobierno de Etiopía firmó un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas en marzo de 2001. UN وفي الوقت نفسه، أصبح الاتفاق النموذجي لمركز القوات ساريا وفقا للقرار 1320 (2000) وجدير بالذكر أن حكومة إثيوبيا وقَّعت اتفاقا لمركز القوات في آذار/مارس 2001.
    Las negociaciones sobre un acuerdo sobre el estatuto definitivo han añadido un nuevo impulso al proceso. UN وأضافت المفاوضات بشأن اتفاق للوضع النهائي زخما جديدا للعملية.
    Con respecto al párrafo 2 del artículo 21, se señaló que un Estado solicitante o un Estado remitente con derecho a ejercer su competencia en virtud de un tratado de extradición o de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, respectivamente, debería tener la posibilidad de impedir que la corte ejerciera su competencia aun cuando el Estado de detención rechazara la petición de entregar a un presunto culpable. UN ١٠٨ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢١، فقد رئي أنه يجوز للدولة الطالبة أو الدولة المرسلة التي يحق لها تأكيد الاختصاص القضائي بموجب معاهدة تسليم أو بموجب اتفاق على مركز قانوني لقوات ما، أن تمنع المحكمة من ممارسة اختصاصها حتى لو رفضت الدولة المتحفظة طلب تسليم المشتبه فيه.
    Del mismo modo, el Gobierno del Sudán esperó tres meses a que las Naciones Unidas firmasen un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وبالمثل، انتظرت الحكومة السودانية ثلاثة أشهر حتى توقع الأمم المتحدة على اتفاق مركز القوات.
    El 21 de abril de 1998, los representantes del Gobierno de Francia, la Agrupación Pro Caledonia en la República Francesa (RPCR) y el Frente de Liberación Nacional Canaco y Socialista (FLNKS) firmaron un acuerdo sobre el estatuto futuro del Territorio. UN المرفق في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، وقﱠع ممثلو كل من الحكومة الفرنسية، وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني على اتفاق يتعلق بمركز اﻹقليم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more