"un acuerdo sobre esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق بشأن هذه
        
    • اتفاق بشأن هذا
        
    • اتفاق حول هذه
        
    • إلى اتفاق في هذا
        
    • اتفاق على هذه
        
    • إلى اتفاق حول هذا
        
    Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Es de esperar que el Gobierno y la UNITA puedan llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión, que se ajuste a la letra y el espíritu del Protocolo de Lusaka. UN ويؤمــل أن تتمكـن الحكومة واتحاد يونيتـا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بما يتفق مع بروتوكـول لوساكا نصـا وروحـا. كما يؤمـل بألا تـؤدي التوترات
    En lo que se refiere al puerto marítimo de Gaza, las dos partes se comprometen a trabajar para lograr un acuerdo sobre esta cuestión dentro de un plazo de 60 días. UN وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما.
    Por ello, consideramos que constituye un documento de trabajo de primera importancia, que puede ayudar a alcanzar un acuerdo sobre esta materia. UN عليه، فإننا نعتقد أنها وثيقة عمل لها أهمية قصوى يمكن أن تساعد في التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع.
    Desde luego, mi delegación tratará de asistirlo en su empeño por llegar a un acuerdo sobre esta cuestión tan crítica. UN وبطبيعة الحال فإن وفدي سيجتهد في التعاون معه في سعيه الدائب للوصول إلى اتفاق حول هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    Me parece que estamos muy cerca de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN ويبدو لي أننا قد أصبحنا قابَ قوسين أو أدنى من اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre esta importante cuestión, a la que el Consenso de Monterrey presta especial atención. UN ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري.
    En consecuencia, el Comité convino en establecer un grupo de redacción que procuraría llegar a un acuerdo sobre esta cuestión en particular. UN وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة.
    Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    La Asamblea debería explorar la posibilidad de volver a los arreglos contractuales anteriores si no logra llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وينبغي للجمعية العامة استكشاف إمكانية اللجوء إلى الترتيبات التعاقدية السابقة إذا لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    4. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos deberá hallar la forma de llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión. UN 4- ويجب على اللجنة الفرعية القانونية أن تجد سبيلا للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة.
    Mi delegación desea manifestar su satisfacción por que los miembros del Consejo hayan podido alcanzar en esta ocasión también un acuerdo sobre esta importante cuestión. UN ووفد بلدي يرحب بأن أعضاء مجلس الأمن تمكنوا أيضا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة.
    4. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos deberá hallar la forma de llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión. UN 4- ويجب على اللجنة الفرعية القانونية أن تجد سبيلا للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة.
    4. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos deberá hallar la forma de llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión. UN 4- ويجب على اللجنة الفرعية القانونية أن تجد سبيلا للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة.
    A pesar de diversos desacuerdos que surgieron en el último minuto, una diplomacia equilibrada y tranquila permitió a Lituania y a Rusia alcanzar un acuerdo sobre esta cuestión fundamental. UN وعلى الرغم من أوجه عدم الاتفاق الكثيرة التي ظهرت في الدقائق اﻷخيرة، فإن الدبلوماسية الهادئة والمتوازنة مكنت ليتوانيا وروسيا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة اﻷساسية.
    Mi Representante Especial y los tres Estados observadores están procurando ayudar al Gobierno y la UNITA a llegar a un acuerdo sobre esta cuestión crucial. UN ويواصل مبعوثي الخاص والدول الثلاثة المراقبة بذل جهودهم لمساعدة الحكومة ويونيتا على التوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    El nuevo texto del párrafo 9 de la parte dispositiva fue distribuido a los Estados Miembros y puedo confirmar que el grupo de Estados Miembros que estaba particularmente preocupado por este párrafo ha llegado a un acuerdo sobre esta nueva versión. UN وكان النص الجديد للفقرة ٩ من المنطوق قد وزع على الدول اﻷعضاء، وأؤكد أن مجموعة الدول اﻷعضاء التي كانت معنية بصفة خاصة بهذه الفقرة وصلت إلى اتفاق بشأن هذا النص الجديد.
    No obstante, es evidente que hay numerosos elementos técnicos o jurídicos que deben estudiarse más a fondo y que deben superarse importantes obstáculos políticos para poder llegar a un acuerdo sobre esta materia. UN بيد أنه من الواضح أن العديد من النقاط التقنية أو القانونية في حاجة إلى مزيد من الدراسة الدقيقة، وأنه ينبغي التغلب على عقبات سياسية كبيرة إن نحن أردنا أن نكون قادرين على تأمين اتفاق بشأن هذا الموضوع.
    Mi delegación cree que debe buscarse de manera activa el logro de un acuerdo sobre esta cuestión vital. De no hacerlo, el proceso se retrasaría de manera innecesaria. UN ويعتقد هذا الوفد أن تحقيق اتفاق حول هذه القضية الحيوية هو أمر ينبغي السعي اليه بعزم، فالتقصير في ذلك معناه إبطاء العملية بلا داع.
    Por consiguiente, el Comité no pudo alcanzar un acuerdo sobre esta cuestión. UN ومن ثم لم تستطع اللجنة التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد.
    Como saben los representantes, he estado celebrando consultas oficiosas con miras a investigar las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وكما يعلم الممثلون، لا أزال أجري مشاورات غير رسمية بهدف استكشاف إمكانيات التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة.
    Esperamos con interés la publicación este año de un informe completo para que podamos llegar a un acuerdo sobre esta propuesta durante el primer semestre de 2003. UN ونتطلع إلى تقديم تقرير شامل في تاريخ لاحق من هذا العام لكي نتوصل إلى اتفاق حول هذا الاقتراح في النصف الأول من عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more