Sin embargo, un requisito previo para atraer capital privado es la creación de un ambiente de confianza en el que se ofrezcan ciertas garantías al inversionista. | UN | غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر. |
Con ello, ayudan a establecer un ambiente de confianza en el comercio de artículos nucleares que alienta y facilita la cooperación nuclear internacional en el proceso de desarrollo económico y tecnológico. | UN | وهي تسهم بهذا العمل في إيجاد مناخ من الثقة في تجارة المواد النووية مما يشجع وييسر التعاون الدولي في المجال النووي سعيا لتحقيق تطور اقتصادي وتكنولوجي. |
Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
i) Divulgación: Las partes convienen que las negociaciones bilaterales se desarrollen dentro de la más estricta reserva para asegurar que las mismas se lleven a cabo en un ambiente de confianza y de seriedad. | UN | ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية. |
Es conveniente elaborar un código de conducta entre los Estados, que favorecería la creación de un ambiente de confianza en las negociaciones. | UN | وأيد فكرة وضع مدونة سلوك بين الدول تشجع على خلق جو من الثقة في المفاوضات. |
Cuba considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para crear un ambiente de confianza y distensión entre los Estados. | UN | تعتبر كوبا أن الشفافية في مجال الأسلحة عنصر هام في تهيئة بيئة من الثقة وتلافي التوترات بين الدول. |
Procedió a la sensibilización de los militares de las partes en el conflicto y contribuyó de esa manera a la creación de un ambiente de confianza entre aquéllas. | UN | وعمل على توعية العسكريين التابعين للطرفين المتنازعين فساعد على تهيئة مناخ من الثقة بينهما. |
Dichos acontecimientos son motivo de grave preocupación y un revés para la creación de un ambiente de confianza en el marco del proceso de diálogo. | UN | إن هذه التطورات تشكل مصدرا لقلق بالغ وإعاقة للجهود الرامية إلى إحلال مناخ من الثقة في إطار عملية الحوار. |
En la sección del Protocolo de Lusaka sobre la reconciliación nacional se otorga una importancia especial a la necesidad de fomentar un ambiente de confianza por conducto de los medios de difusión. | UN | ويولي الفرع المتعلق بالمصالحة الوطنية من بروتوكول لوساكا أهمية خاصة للحاجة إلى إشاعة مناخ من الثقة من خلال وسائط اﻹعلام. |
El Consejo pide a las partes que continúen cooperando con la Administración de Transición en la adopción de medidas de fortalecimiento de la confianza, a fin de promover la creación de un ambiente de confianza mutua. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
La total liberación del territorio del país de las armas nucleares es una clara reafirmación del rumbo que ha adoptado Belarús de aminorar la amenaza nuclear, lo que contribuye a la creación de un ambiente de confianza entre los pueblos. | UN | والتحرير الكامل ﻷراضي البلد من اﻷسلحة النووية تأكيد واضح لسياسة بيلاروس التي ترمي لخفض الحظر النووي، مما ييسر تهيئة مناخ من الثقة بين الشعوب. |
El éxito de estas gestiones dependerá en medida importante de la creación de un ambiente de confianza y reconciliación entre las dos comunidades. | UN | ١٩ - ويتوقف نجاح هذا الجهد إلى حد كبير إلى إقامة مناخ من الثقة والمصالحة بين الطائفتين. |
El Consejo pide a las partes que continúen cooperando con la UNTAES en la adopción de medidas de fortalecimiento de la confianza, a fin de promover la creación de un ambiente de confianza mutua. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
Para la protección y promoción de los derechos humanos en Rwanda efectivamente sería muy conveniente que existiera una comisión nacional de derechos humanos digna de fe, independiente y eficaz, que pudiera contribuir al establecimiento de un ambiente de confianza y reconciliación en el país. | UN | ومن المستصوب جدا في الواقع بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في رواندا أن يكون هناك لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان موثوق بها وفعالة يمكنها المساهمة بدرجة كبيرة في تهيئة مناخ من الثقة والمصالحة في رواندا. |
Con ello, ayudan a establecer un ambiente de confianza en el comercio de artículos nucleares que alienta y facilita la cooperación nuclear internacional en el proceso de desarrollo económico y tecnológico. [nuevo texto] | UN | وهي تسهم بهذا العمل في إيجاد مناخ من الثقة في تجارة المواد النووية مما يشجع وييسر التعاون الدولي في المجال النووي سعيا لتحقيق تطور اقتصادي وتكنولوجي. ]نص جديد[ |
A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. | UN | يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة. |
Existen fundadas esperanzas de que los nuevos acuerdos puedan ponerse en práctica en un ambiente de confianza mutua acorde con el nuevo clima internacional. | UN | وهناك حاليا أمل ملموس في أن تنفيذ الاتفاقات الجديدة التي تم التوصل اليها في جو من الثقة المتبادلة ينسجم مع المناخ الدولي الجديد. |
Decidido a hacer todo lo posible para que África aporte su contribución, de concierto con la comunidad internacional, al arreglo de esta crisis mediante, entre otras cosas, la creación de un ambiente de confianza en el país, | UN | وتصميما منه على كفالة أن تواصل افريقيا تقديم مساهمتها بالتضافر مع المجتمع الدولي من أجل التغلب على هذه اﻷزمة، من خلال سُبل منها خلق جو من الثقة في البلد، |
Cuba considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para crear un ambiente de confianza y distensión entre los Estados. | UN | وترى كوبا أن الشفافية فيما يتعلق بالتسلح هي عامل هام في تهيئة بيئة من الثقة والانفراج بين الدول. |
También creemos que el trabajo de cada uno de nosotros en relación con dichas ideas podría propiciar un ambiente de confianza que favoreciese la negociación de un acuerdo multilateral sobre PAROS propiamente dicha. | UN | كما نعتقد بأن عملنا جميعاً على تحقيق هذه الأفكار قد يشجع على إيجاد بيئة من الثقة المفضية إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسألة ذاتها المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Mi país considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para crear un ambiente de confianza y distensión entre los Estados. | UN | ويرى بلدي أن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في تهيئة أجواء من الثقة وفي التخفيف من حدة التوتر فيما بين الدول. |
Parece evidente que, en la hora presente, el mundo requiere restablecer urgentemente un ambiente de confianza y cooperación en el proceso de reducción y control de armas de destrucción masiva, principalmente, las nucleares. | UN | ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية. |