Debido a la necesidad de mantener la seguridad y a la costumbre de que los prisioneros dispongan de privilegios y no de derechos no existe un ambiente favorable a la educación. | UN | ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم. |
La creación de un ambiente favorable para atraer la inversión extranjera es también un objetivo prioritario. | UN | ومن الهداف ذات الأولويـــة كذلك تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية. |
También proporciona un ambiente favorable para la paz y la reunificación de la península de Corea con sus enérgicas actividades externas. | UN | كما أنه يوفر بيئة مواتية للسلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بجهوده الخارجية النشطة. |
El objetivo principal de los consejos sería ayudar a concentrar los esfuerzos de los gobiernos en la creación de un ambiente favorable a la inversión. | UN | ويمكن أن يكون الهدف الرئيسي من هذه المجالس هو المساعدة على تركيز الجهود التي تبذلها الحكومات على تهيئة مناخ موات للاستثمار. |
:: Crear un ambiente favorable a la inclusión de las personas con discapacidad en la vida social y a la protección de sus derechos. | UN | :: توفير بيئة ملائمة لإشراك المعوقين في الحياة الاجتماعية وحماية حقوقهم. |
La concreción de ese objetivo contribuiría de manera significativa a un ambiente favorable para realizar mayores reducciones de las armas nucleares. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لإجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
Con ese mismo espíritu, las Naciones Unidas se esforzarían por brindar a la Convención un ambiente favorable, y el hecho de que la Conferencia hubiera de considerar el establecimiento de vínculos institucionales con las Naciones Unidas era motivo de aliento para el Secretario General. | UN | وبنفس هذه الروح ستحاول اﻷمم المتحدة أن توفر بيئة داعمة للاتفاقية، ومن دواعي التشجيع أن المؤتمر سوف ينظر في طرائق إقامة روابط مؤسسية مع اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe eliminar las causas fundamentales de los problemas que afectan a los niños particularmente creando un ambiente favorable para fomentar su sano desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل الأسباب الجذرية للمشكلات المؤثرة على الأطفال، لا سيما بتهيئة بيئة مواتية لنمائهم نماءً صحياً. |
De acuerdo con ello se ha procurado crear condiciones macroeconómicas estables que propicien un ambiente favorable para el desarrollo de actividades económicas generadoras de empleo, en donde confluyen la política fiscal y monetaria. | UN | فتمت نتيجةً لذلك محاولةُ إيجاد أوضاع اقتصادية كلية مستقرة تساعد على إيجاد بيئة مواتية لنمو الأنشطة الاقتصادية التي تعمل على إيجاد فرص عمل تجمع بين السياسة الضريبية والنقدية. |
Todas estas medidas crean un ambiente favorable para el crecimiento de la población. | UN | وكل هذه التدابير توفر بيئة مواتية لنمو السكان. |
La Conferencia pidió a los Estados miembros que crearan y mantuvieran un ambiente favorable al desarrollo del sector privado y al crecimiento de las corrientes de capital privado, y que proporcionaran una infraestructura y capacidad de recursos humanos mejoradas. | UN | وطلب المؤتمر إلى الدول اﻷعضاء تهيئة وإدامة بيئة مواتية لتنمية القطاع الخاص ونمو تدفقات رأس المال الخاص فضلا عن توفير قدرات محسنة فيما يتعلق بالهيكل اﻷساسي والموارد البشرية. |
La cooperación y las asociaciones internacionales desempeñan una función vital en la creación de un ambiente favorable al desarrollo de las corrientes de capital, las inversiones y el comercio. | UN | ٤٧ - للتعاون الدولي والمشاركة الدولية دور هام في تهيئة بيئة مواتية تزدهر فيها تدفقات رأس المال والاستثمار والتجارة. |
Tal apoyo se manifiesta en la defensa del principio de negociaciones directas que son la base del proceso iniciado en Madrid y la creación de un ambiente favorable a la celebración de negociaciones y a la aprobación de resoluciones que reflejen los progresos realizados. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمر عبر الدفاع عن مبدأ المفاوضات المباشرة التي هي أساس العملية التي شُرع فيها في مدريد وذلك بخلق بيئة مواتية ﻹجراء مفاوضات واتخاذ قرارات تعكس الخطوات المقطوعة. |
Entretanto, las recomendaciones sobre redespliegue y desmilitarización tienen por objeto crear un ambiente favorable a los procesos de delimitación, demarcación y arbitraje. | UN | وفي الوقت نفسه، تهدف التوصيات المتعلقة بالانتقال والتجريد من السلاح إلى تهيئة بيئة مواتية للقيام بعمليات رسم الحدود وتعيينها والتحكيم. |
Estas reuniones contribuirán a la creación de un ambiente favorable para que se realicen de buena fe. | UN | وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ موات لإجرائها بحسن نية. |
Este esfuerzo humanitario de importancia fundamental no sólo contribuye a aliviar los sufrimientos de la población afectada en muchas partes del país sino que también ayuda a crear un ambiente favorable a una solución política. | UN | وفي حين يساعد هذا الجهد اﻹنساني الحيوي في التخفيف من معاناة المتضررين في كثير من أنحاء البلد، فإنه يساعد أيضا على تهيئة مناخ موات للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Por tanto, saludo aquí al Ministro portugués y a su Adjunto, el Sr. Quartin Santos, quienes han propiciado un ambiente favorable de aceptación mutua entre todos nosotros. | UN | ولذلك فإنني أحيي هنا الوزير البرتغالي ونائبه السيد كوارتين سانتوس، اللذين تبنيا تهيئة مناخ موات من التقبل المتبادل فيما بيننا. |
Los agricultores y agricultoras de laderas deben contar con un ambiente favorable para su desarrollo. | UN | ولا بد للمزارعين والمزارعات في مناطق التلال أن يتمكنوا من العمل في بيئة ملائمة للتنمية؛ |
Una decisión de esa naturaleza contribuiría a crear un ambiente favorable para celebrar, ya en 1996, un tratado amplio, debidamente verificable, sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | هذا القرار مــن شأنه أن يساعد على خلق مناخ مؤات ﻹبــرام معاهــدة عالميــة في ١٩٩٦ تفــرض على التجارب النووية. حظرا يمكن التحقق منه على نحو سليم. |
Es preciso crear un ambiente favorable para que las poblaciones clave participen en la planificación, ejecución y evaluación de las estrategias y los programas que repercuten en sus vidas. | UN | ولا بد من توفير بيئة داعمة لفئات السكان الرئيسية للمشاركة في تخطيط الاستراتيجيات والبرامج التي تؤثر على حياتها وفي تنفيذ هذه البرامج وتقييمها. |