"un ambiente internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة دولية
        
    • مناخ دولي
        
    • المناخ الدولي
        
    • البيئة الدولية
        
    • مناخا دوليا
        
    • جو دولي
        
    • أجواء دولية
        
    • محيط دولي
        
    Debemos crear un ambiente internacional seguro y confiable de paz y estabilidad durables. UN علينا إيجاد بيئة دولية للسلام والاستقرار الدائمين تكون آمنة ويعتمد عليها.
    Un mundo habitable es aquel en que se pueda poner en práctica las estrategias gubernamentales de desarrollo en un ambiente internacional favorable. UN إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Ello ha sido devastador para los países en desarrollo, que han tenido que trabajar en un ambiente internacional duro. UN وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية.
    Es evidente, sin embargo, que los países del Sur no pueden consolidar sistemas políticos y económicos democráticos sostenibles en un ambiente internacional desfavorable. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات.
    El apoyo al desarrollo debería correr parejo con las reformas políticas y económicas valerosas que muchos países africanos han venido aplicando en los últimos años, a pesar de un ambiente internacional desfavorable. UN إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي.
    Son fundamentales las políticas y las medidas necesarias para crear un ambiente internacional que apoye firmemente los esfuerzos nacio-nales de desarrollo. UN إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية.
    Convenimos con el Secretario General en que es fundamental contar con un ambiente internacional favorable, orientado al crecimiento. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن توافر بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو النمو، من اﻷمور الحيوية من أجل التنمية.
    Ha sido y sigue siendo fundamental la necesidad de que exista un ambiente internacional favorable y propicio en el ámbito del comercio. UN والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة.
    Singapur, como muchos otros Estados pequeños, necesita que las Naciones Unidas sean eficaces para que colaboren en el mantenimiento de un ambiente internacional estable, libre y armónico. UN إن سنغافورة، على غرار العديد من الدول الصغيرة، بحاجة الى أمم متحدة قديرة وفعالة للمساعدة على صون بيئة دولية مستقرة حرة يسودها الوئام.
    Es indispensable la participación de la sociedad civil en cada Estado y la existencia de un ambiente internacional de cooperación y paz. UN ويتطلب اﻷمر مشاركة من المجتمع المدني في كل دولة، كما يتطلب وجود بيئة دولية مـــن التعــاون والســلام.
    Los Jefes de Gobierno eran plenamente conscientes de que se reunían con el telón de fondo de un ambiente internacional que presentaba un número cada vez mayor de dificultades complejas. UN كان رؤساء الحكومات يدركون تماما أن اجتماعهم ينعقد في إطار بيئة دولية طرحت عددا من التحديات المعقدة لا ينفك يتزايد.
    Nuevos desafíos, incluidos los causados por un ambiente internacional en rápido cambio, siguen exigiendo su continua atención. UN إن تحديات جديدة، ليس أقلها التحديات التي أوجدتها بيئة دولية سريعة التغير، تلح في طلب الاهتمام الكامل للمنظمة.
    Al mismo tiempo, señala que es imprescindible el establecimiento de un ambiente internacional favorable basado en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أشار إلى ضرورة تهيئة بيئة دولية مواتية قائمة على التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La prestación de asistencia debe fortalecerse con la creación de un ambiente internacional propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي تدعيم المساعدة في مواجهة هذا التحدي بتهيئة بيئة دولية ملائمة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La Conferencia de Desarme comenzó su labor este año en un ambiente internacional muy complicado y desfavorable. UN لقد بدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله هذا العام في بيئة دولية صعبة جداً وغير مؤاتية.
    Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    En esta época de transición mundial es imperativo que haya un ambiente internacional favorable. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتحول العالمي، تصبح الحاجة إلى قيام مناخ دولي ملائم أمرا حتميا.
    El ejemplo más fascinante de un ambiente internacional que ha cambiado completamente es el acuerdo sobre los vuelos en un transbordador espacial a la estación espacial Mir, que se firmó en Moscú el 16 de diciembre de 1993. UN وأروع مثال على هذا المناخ الدولي الجديد تماما يتمثل في الاتفاق بشأن الرحلات المكوكية الى المحطة الفضائية مير، الموقع في موسكو في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    En este contexto, es indispensable la creación de un ambiente internacional adecuado y favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN وفي ظل هذه الظروف، لاغنى عن تهيئة البيئة الدولية الملائمة والمواتيه ﻹعمال الحق في التنمية.
    Los ataques terroristas que suceden en distintas partes del mundo y las amenazas a la paz en varias regiones generan un ambiente internacional de inestabilidad e inseguridad que exige urgentes soluciones. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    50. El aumento de los recursos financieros para el desarrollo, la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados, la eliminación de las barreras comerciales y el mejoramiento de la relación de intercambio crearán un ambiente internacional favorable para el comercio internacional y el desarrollo. UN ٥٠ - وأضاف قائلا إنه يمكن تهيئة جو دولي مؤات للتجارة الدولية والتنمية بزيادة الموارد المالية المخصصة للتنمية، وتحسين فرص وصول الدول النامية ﻷسواق البلدان المتقدمة النمو، مع ازالة الحواجز التجارية وتحسين شروط التبادل التجاري.
    Siempre se debe preferir la opción del diálogo entre los Estados para resolver la multiplicidad de problemas que encaramos en un ambiente internacional de una complejidad creciente. UN والحوار بين الدول يجب أن يكون دائما الخيار الأفضل لحل المشاكل العديدة التي نواجهها في أجواء دولية متزايدة التعقيد.
    La existencia continua de toda arma nuclear obstaculiza las perspectivas de un ambiente internacional seguro y pacífico. UN إن استمرار وجود أي سلاح نووي يلبد بالغيوم آفاق توفر محيط دولي سلمي وآمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more