"un amplio abanico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • مجموعة كبيرة من
        
    • طائفة عريضة من
        
    • مجموعة واسعة النطاق من
        
    • قطاع عريض من
        
    • مجموعة عريضة من
        
    • بمجموعة واسعة من
        
    • نطاق واسع من
        
    • بطائفة واسعة من
        
    • عدد كثير من
        
    • طائفة كبيرة من
        
    • مجموعة تمثيلية واسعة من
        
    • نطاقاً واسعاً من
        
    • طائفة واسعة النطاق من
        
    Se ofrecieron programas de formación de mujeres en un amplio abanico de ámbitos relacionados con el adelanto profesional. UN ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني.
    Era preciso emprender un amplio abanico de reformas institucionales para reducir los costos y mejorar la eficacia. UN وطُلب إدخال طائفة واسعة من الإصلاحات التنظيمية بغية خفض التكاليف وتحسين الفعالية.
    Por ejemplo, los grupos de información preventiva dirigen sus actividades a un amplio abanico de niños y adultos de distintas edades. UN فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين.
    Austria participa activamente en el proceso de paz de Arusha para Burundi y ofrece un amplio abanico de seminarios y de programas de capacitación sobre diplomacia preventiva, especialmente con sus socios africanos. UN والنمسا منخرطــة بنشاط في عملية أروشا للسلام في بوروندي، وهي تعقد مجموعة واسعة من الحلقات الدراسية وبرامج التدريب عن الدبلوماسية الوقائية، ولا سيما مع شركائها في أفريقيا.
    Se ha creado un amplio abanico de comités de coordinación dentro de Whitehall que, en última instancia, informan a uno de los comités ministeriales presidido por el Secretario del Interior. UN وأُنشئت مجموعة كبيرة من لجان التنسيق تعمل داخل الحكومة البريطانية بإشراف إحدى اللجان الوزارية يرأسها وزير الداخلية.
    La División figura entre los órganos enumerados junto con un amplio abanico de organizaciones, que incluye a la propia Asamblea General. UN والشعبة مدرجة في عداد هذه المجموعة إلى جانب طائفة عريضة من المنظمات، منها الجمعية العامة نفسها.
    Las respectivas divisiones geográficas elaboraron los programas regionales con las aportaciones dimanantes de otras divisiones y de consultas regionales con un amplio abanico de asociados. UN وأعدت الشُعب الجغرافية المعنية البرامج الإقليمية بمساهمات من شُعب أخرى، ومن مشاورات إقليمية مع طائفة واسعة من الشركاء.
    La secretaría del OIEA ha recibido hasta la fecha 12 propuestas que abarcan un amplio abanico de dispositivos de suministro de combustible nuclear. UN وتلقت أمانة الوكالة الدولية حتى الآن 12 اقتراحاً تتوخى طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان الإمداد بالوقود النووي.
    Esa propuesta es valiosa, ya que el marco es versátil y puede utilizarse para analizar un amplio abanico de problemas. UN إن ذلك اقتراح وجيه، حيث إن الإطار متعدد الاستعمالات يمكن استخدامه لتحليل طائفة واسعة من المشاكل.
    Ello serviría para seguir avanzando en un amplio abanico de cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos en el país. UN وسيساهم التنفيذ في تحقيق استفادة أكبر من التقدم الذي أُحرز في طائفة واسعة من مسائل حماية حقوق الإنسان في أرمينيا.
    Sin embargo, la productividad puede medirse mediante un amplio abanico de métodos y criterios de medición que dependen del contexto. UN غير أن بالإمكان قياس الإنتاجية من خلال طائفة واسعة من الأساليب والمقاييس المرتبطة بالسياق المحدد.
    En dicha consulta, el Relator Especial pudo examinar los proyectos de principios junto con un amplio abanico de expertos internacionales. UN وأتاح هذا الاجتماع للمقرر الخاص مناقشة تطوير مشروع المبادئ بالشراكة مع مجموعة واسعة من الخبراء الدوليين.
    Adicionalmente, la efectividad de los acuerdos sobre el medio ambiente casi siempre aumenta si participa un amplio abanico de interesados directos de la sociedad civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فعالية الاتفاقات البيئية تعززها على الدوام تقريباً مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني.
    Ahora se reconoce de manera universal que debemos considerar un amplio abanico de cuestiones y de causas al combatir el terrorismo. UN وثمة إقرار عالمي الآن بأنه يلزمنا النظر إلى مجموعة واسعة من المسائل والقضايا من أجل مكافحة الإرهاب.
    En la mayoría de los incidentes, los elementos antigubernamentales actuaron contra un amplio abanico de miembros de la población civil mediante asesinatos, secuestros y ejecuciones. UN وفي غالبية الحوادث، استهدفت العناصر المناوئة للحكومة مجموعة واسعة من المدنيين بعمليات الاغتيال والخطف والإعدام.
    Pueden participar en un amplio abanico de actividades de esparcimiento, educativas y deportivas. UN وباستطاعتهم المشاركة في مجموعة كبيرة من الأنشطة الترفيهية والتثقيفية والرياضية.
    5. un amplio abanico de medidas de protección. Los gobiernos son los principales responsables de la protección de los defensores de los derechos humanos. UN 5 - مجموعة كبيرة من تدابير الحماية - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان على عاتق الحكومات.
    El Programa proporcionó asistencia técnica a las cumbres presidenciales sobre temas relativos a la consolidación de la paz y en particular de un amplio abanico de organizaciones de la sociedad civil centroamericana. UN ووفر البرنامج المساعدة التقنية لمؤتمرات القمة الرئاسية التي تناولت مواضيع تتصل بتوطيد دعائم السلام، ودعم بوجه خاص اشتراك طائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني في أمريكا الوسطى.
    El programa cubre ya un amplio abanico de países en desarrollo, principalmente en África, América Latina y Asia. UN يمتد البرنامج بالفعل ليشمل مجموعة واسعة النطاق من البلدان النامية، في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بشكل رئيسي.
    Toda sociedad que aspirara al éxito necesitaba contar con un amplio abanico de ciudadanos que conocieran las cuestiones que se planteaban y pudieran contribuir a solucionarlas. UN ذلك أن أي مجتمع ناجح يحتاج إلى وجود قطاع عريض من اﻷشخاص الذين لديهم وعي بالقضايا المطروحة ويمكنهم المساهمة في حلﱢها.
    También ofrece un amplio abanico de cursos de corta duración en forma de programas de capacitación para personas u organizaciones impartidos en el lugar de trabajo. UN كما يعد المركز مجموعة عريضة من المقررات الدراسية القصيرة تقدم إما كبرامج للتعليم في أثناء الخدمة للمنظمات أو للأفراد.
    La Representante Especial declaró además que la condena a muerte o ejecución de un progenitor amenazaba un amplio abanico de derechos del niño. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    Las personas mayores disponían de un amplio abanico de servicios, entre ellos capacitación para el empleo y asistencia médica. UN ويتاح لكبار السن نطاق واسع من الخدمات يشمل التدريب بهدف التوظيف والرعاية الطبية.
    Estas personas colaborarán con el gestor de su caso para determinar sus necesidades inmediatas y a largo plazo respecto de un amplio abanico de cuestiones. UN وسيعمل متلقو الاستحقاقات إلى جانب مديري حالاتهم لتحديد احتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    d) Como ya ha ocurrido en el pasado, la DAA espera recibir cientos de solicitudes de los Estados partes sobre un amplio abanico de cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. UN (د) تتوقع وحدة دعم التنفيذ تلقي مئات الاستفسارات من الدول الأطراف عن عدد كثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، كما كانت الحال فيما مضى.
    :: Potenciar la comunicación entre un amplio abanico de partes interesadas; UN :: تعزيز الاتصال فيما بين طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة؛
    La participación en ella de un amplio abanico de países de todo el mundo confirma la creciente toma de conciencia del peligro de la proliferación de las armas de destrucción masiva, los materiales conexos y sus sistemas vectores. UN وإن اشتراك مجموعة تمثيلية واسعة من البلدان عبر العالم في اجتماع الذكرى السنوية الأولى يؤكد الوعي المتزايد لخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، وما يتصل بها من مواد ووسائل إطلاقها.
    Estas disposiciones ofrecen un amplio abanico de opciones para la solución de controversias a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتوفر هذه الأحكام نطاقاً واسعاً من الخيارات للدول الأعضاء والأمم المتحدة لتسوية المنازعات.
    En general, la crisis ha revelado que los fallos en la reglamentación no se referían a una o dos operaciones concretas en uno o dos países, sino a un amplio abanico de actividades en los mercados financieros de los Estados Unidos y Europa occidental. UN وعلى وجه الإجمال بينت الأزمة أن القصور التنظيمي لم يقتصر على عملية واحدة أو عمليتين محددتين في بلد واحد أو بلدين، بل طال طائفة واسعة النطاق من أنشطة الأسواق المالية في جميع أنحاء الولايات المتحدة وأوروبا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more