"un aporte" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسهاما
        
    • مدخﻻ
        
    • اسهاما
        
    • يقدم مساهمة
        
    • تقدم مساهمة
        
    • من المساهمة
        
    • تقديم مساهمة
        
    • تقديم مدخل
        
    • يقدم مساهمته
        
    • أحد المدخﻻت
        
    • من توفير مدخل
        
    • بمثابة مساهمة
        
    • بتقديم مساهمة
        
    • نسهم مساهمة
        
    • يشكل مساهمة
        
    El proyecto del FMAM constituirá un aporte considerable a la estrategia de movilización de recursos actualmente en elaboración. UN وسيشكل مشروع مرفق البيئة العالمية إسهاما لا يستهان به في استراتيجية تعبئة الموارد الجاري وضعها.
    Sus contribuciones, tanto a nivel bilateral como multilateral, han constituido un aporte significativo para la realización de los Objetivos. UN ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ha realizado un aporte verdaderamente notable, del cual nuestra región está muy orgullosa. UN فقد قدم حقا اسهاما بارزا تفتخر به منطقتنا فخرا كبيرا.
    Este principio exige que cada uno de los esposos contribuya al cumplimiento de los deberes familiares de acuerdo con su capacidad, y no significa que ambos tengan que hacer un aporte material. UN ويتطلب مبدأ المساواة أن يساهم كل من الزوجين في أداء المسؤوليات الأسرية وفقا لطاقته أو طاقتها ولا يعني أن كلا منهما يجب أن يقدم مساهمة مادية متساوية.
    Es preciso hacer hincapié en que el comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. UN ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما.
    Es innegable que la Convención constituye un aporte valioso e importante al mantenimiento de la paz internacional, a la justicia y al progreso. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    Al reducir considerablemente el riesgo de una guerra nuclear, el TNP ha hecho un aporte significativo a la seguridad internacional y a los esfuerzos en favor de la limitación de losarmamentos. UN وأسهمت المعاهدة بتقليلها الكبير لخطر حدوث حرب نووية، إسهاما هاما في اﻷمن الدولي وجهود تحديد اﻷسلحة.
    Los acuerdos regionales, entendidos según el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, pueden realizar un aporte esencial al fortalecimiento de la seguri-dad. UN ويمكن للتنظيمات اﻹقليمية في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما أساسيا في تعزيز اﻷمن.
    Este sería un aporte importante y concreto al fortalecimiento de la seguridad en la región de Asia. UN فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية.
    Tiene todas las posibilidades de hacer un aporte sustantivo asimismo a la labor de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de las Naciones Unidas. UN واختتم حديثه قائلا إن المحفل يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Creemos que esto significará un aporte importante a la no proliferación y al desarme nuclear. UN ونحن نعتقد أن إنشاء هذه المنطقة سيسهم اسهاما ملموسا في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Tales objetos constituían uno de los campos científicos en que todo país podía hacer un aporte valioso. UN وتشكل اﻷجسام القريبة من اﻷرض واحدا من ميادين العلوم التي يمكن فيها لكل بلد أن يقدم مساهمة قيمة .
    Conforme a ello, dichos presupuestos deberían hacer un aporte apreciable al costo de instalación y puesta en funcionamiento de la red. UN وبالتالي، فإن هذه الميزانيات ينبغي أن تقدم مساهمة ملموسة في تكلفة تركيب الشبكة وتشغيلها.
    Este desafío debe ser reconocido concediendo un mayor grado de flexibilidad y un margen de riesgo para permitir que cualquier organización realice un aporte a la consecución de las metas y objetivos a largo plazo del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري التسليم بهذا التحدي بإتاحة درجة أكبر من المرونة وهامش مخاطرة لتمكين أي منظمة من المساهمة في الغايات والأهداف الطويلة الأمد للتنمية المستدامة.
    Si se aumentaran los recursos del Centro, éste se hallaría en mejores condiciones para efectuar un aporte todavía más importante a la lucha contra las amenazas de la delincuencia mundial. UN وسيكون المركز، إذا عزّزت موارده، قادرا تماما على تقديم مساهمة أكبر في مكافحة المخاطر الإجرامية العالمية.
    – 1999: un aporte sobre la atención de la salud reproductiva para la Comisión de Desarrollo Social UN ١٩٩٩: تقديم مدخل عن الاهتمام بالصحة اﻹنجابية الى لجنة التنمية الاجتماعية لجنة التنمية الاجتماعية
    El Funcionario Encargado de la UNCTAD dijo que la Junta podía hacer un aporte al proceso de Nueva York, bien en junio para la primera fase de las deliberaciones sobre el documento consolidado, bien en julio para la segunda fase, pero no se contaría con instalaciones para la reunión de la Junta antes de julio. UN 23 - وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن المجلس في وسعه أن يقدم مساهمته في عملية نيويورك إما في حزيران/يونيه في المرحلة الأولى من المناقشات حول الوثيقة الموحدة، أو في تموز/يوليه في المرحلة الثانية، ولكن التسهيلات اللازمة لعقد اجتماع المجلس لن تتوفر قبل تموز/يوليه.
    En caso de que se plantearan cuestiones relativas a la revisión trienal, la Junta tendría que recibir orientación al comienzo del período de sesiones para poder hacer un aporte sustantivo. UN فاذا أثيرت قضايا تتصل بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، فسيكون المجلس التنفيذي بحاجة الى توجيهات في بداية الدورة حتى يتمكن من توفير مدخل موضوعي.
    Su función es indispensable y el Estado debe ver en su crítica un aporte patriótico a la construcción de una sociedad libre de injusticias. UN فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم.
    El Poder Ejecutivo de Escocia también se ha propuesto hacer un aporte considerable a los gastos corrientes. UN والسلطة التنفيذية الاسكتلندية ملتزمة أيضا بتقديم مساهمة كبيرة للنفقات الجارية.
    Al concluir mis palabras, agradezco al Gobierno de China su generosidad en proporcionar la sede para una Conferencia tan importante de hombres y mujeres de todo el mundo y desearía expresar el sincero deseo de que antes de partir, dejando atrás este techo bajo el cual nos reunimos, podamos lograr hacer un aporte importante, sustancial y perdurable a la paz mundial. UN وإني إذ أختتم كلمتي بالتعبير عن شكري لحكومة الصين على كرم ضيافتها بتوفيرها مكان عقد هذا المؤتمر الكبير للرجال والنساء من جميع أنحاء العالم، أود أن أعبر عن أمنية صادقة، بأن نتمكن، قبل مغادرة هذا المكان من أن نسهم مساهمة ذات مغزى، وحقيقة ودائمة لسلم العالم.
    Esa evaluación hará un aporte considerable a las iniciativas del UNICEF para integrar las cuestiones de género en todos sus ámbitos de trabajo. UN ومن شأن هذا التقييم أن يشكل مساهمة رئيسية في جهود اليونيسيف الرامية إلى دمج المسائل الجنسانية في جميع نواحي عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more