Seguimos negociando de buena fe y nos urge llegar a un arreglo duradero. | UN | مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة. |
El Consejo de Seguridad también es plenamente consciente de la complejidad de la tarea de lograr un arreglo duradero y justo al conflicto del Oriente Medio, que dura desde hace decenios. | UN | ويدرك مجلس الأمن تماماً كذلك تعقد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة لهذا الصراع الذي استغرق عقوداً في الشرق الأوسط. |
La comunidad internacional debe participar en dichos esfuerzos a fin de asegurar que las conversaciones lleven a un arreglo duradero y mutuamente aceptable. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين. |
El Gobierno de Irlanda tratará de avanzar hacia un arreglo duradero, en varios niveles diferentes. | UN | إن الحكومة الايرلندية ستسعى إلى تحقيق تقدم نحو التسوية الدائمة على عدد من اﻷصعدة المختلفة. |
Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. | UN | ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية. |
Saludamos la reanudación de las negociaciones en Ginebra y en Bruselas la semana próxima y exhortamos firmemente a las partes a que hagan las difíciles transacciones que se necesitan para alcanzar un arreglo duradero. | UN | إننا نرحب باستئناف المفاوضات في جنيف وبروكسل في اﻷسبوع المقبل، ونحث اﻷطراف بشدة على تقديم التنازلات الصعبة المطلوبة للتوصل الى تسوية دائمة. |
El Comité sigue convencido de que es indispensable alcanzar un arreglo duradero del conflicto para lograr una paz duradera y justa en el Oriente Medio. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بأن التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Swazilandia comparte con Chipre la condición de miembro del Commonwealth, y apoyamos los infatigables esfuerzos de nuestro distinguido Secretario General encaminados a promover el diálogo entre griegos y turcos con el fin de lograr un arreglo duradero que resulte aceptable para todos. | UN | وتشترك سوازيلند مع قبرص في عضوية الكمنولث البريطاني. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها بلا كلل أميننا العام لتعزيز الحوار بين اليونانيين واﻷتراك حتى يمكن التوصل إلى تسوية دائمة مقبولة للجميع. |
Insto a las partes a que contribuyan a fomentar medidas positivas que aumenten las perspectivas de un arreglo duradero. | UN | وأحث الطرفين على المساهمة في اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية التي يمكن أن تساعد في تحسين احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة. |
Señaló que la presencia de los dirigentes somalíes en Nairobi ponía de manifiesto el empeño y la seriedad con que buscaban la paz, la reconciliación y un arreglo duradero del problema somalí. | UN | ووصف وجود الزعماء الصوماليين في نيروبي بأنه دليل على ما يوليه الزعماء من عزم وجدية للسعي من أجل السلام والمصالحة والتوصل إلى تسوية دائمة للمشكلة الصومالية. |
La reciente firma del Acuerdo de paz por todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo, incluidos todos los movimientos rebeldes, abre ahora el camino para lograr un arreglo duradero al conflicto. | UN | وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع. |
Por consiguiente, los países miembros de la SADC esperan que su propia experiencia sirva de inspiración a Marruecos y el Frente POLISARIO para alcanzar un arreglo duradero que traiga la paz, la armonía y el desarrollo a sus pueblos. | UN | وبناء على ذلك فان الدول الأعضاء في الجماعة تعرب عن أملها في أن تدفع تجاربها كل من المغرب وجبهة البوليساريو إلى التوصل إلى تسوية دائمة تجلب معها السلام والانسجام والتنمية لشعبيهما. |
Me temo que si estas cuestiones no terminan de resolverse próximamente, los rápidos cambios geopolíticos que están sucediendo en la región harán que las perspectivas de un arreglo duradero sean remotas. | UN | ما أخشاه هو أننا إذا لم تتم تسوية هذه المسائل في الأجل القريب، فإن الوضع الجغرافي السياسي سريع التغير في المنطقة سوف يجعل احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة بعيدة. |
11. Alienta los esfuerzos en curso de la CEDEAO tendientes a un arreglo duradero y definitivo de la crisis en la región de la Unión del Río Mano y subraya la importancia de que prosiga el apoyo político y de otra índole que prestan las Naciones Unidas a esos esfuerzos a fin de estabilizar la región; | UN | 11 - يشجع الجهود الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة القائمة في منطقة اتحاد نهر مانو، ويؤكد أهمية مواصلة تقديم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لهذه الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة؛ |
11. Alienta los esfuerzos en curso de la CEDEAO tendientes a un arreglo duradero y definitivo de la crisis en la región de la Unión del Río Mano y subraya la importancia de que prosiga el apoyo político y de otra índole que prestan las Naciones Unidas a esos esfuerzos a fin de estabilizar la región; | UN | 11 - يشجع الجهود الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة القائمة في منطقة اتحاد نهر مانو، ويؤكد أهمية مواصلة تقديم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة لهذه الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة؛ |
El 24 de noviembre de 2003, en una reunión con la recién nombrada Presidenta interina de Georgia, confirmó que las Naciones Unidas mantenían su decisión de facilitar un arreglo duradero que respetase plenamente la soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أكد في اجتماع مع الرئيسة المؤقتة المعينة مؤخرا لجورجيا، أن الأمم المتحدة لا تزال ملتزمة بتيسير التوصل إلى تسوية دائمة تحترم احتراما تاما سيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
Sigo convencido de que no se puede llegar a un arreglo duradero sin el esfuerzo decidido de ambas partes para establecer, por medio de negociaciones francas y de acciones positivas, una relación diferente entre ellas. | UN | 39 - ولا زلت أعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة دون جهد أكيد من كلا الجانبين يسعى، من خلال المفاوضات الحقيقية وبالأفعال، إلى إقامة نوع مختلف من العلاقة بينهما. |
Todos los interesados tienen que comprender que la negociación es la única forma de llegar a un arreglo duradero. | UN | وينبغي أن يدرك جميع من يهمهم اﻷمر أن التسوية الدائمة لن تتحقق إلا بالمفاوضات. |
Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. | UN | ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية. |
El Estado Islámico del Afganistán ha tratado de encontrar un arreglo duradero que asegure la paz y la estabilidad y que cree las condiciones necesarias conducentes a la reconstrucción de nuestro país asolado por la guerra. | UN | وتحاول دولة أفغانستان اﻹسلامية التوصل الى تسوية دائمة تضمن استتباب السلم والاستقرار وتهيئ اﻷوضاع اللازمة التي تؤدي الى إعادة بناء بلدنا المنكوب بالحرب. |
Al igual que en el pasado, el Gabón no escatimará esfuerzo alguno para ayudar a lograr un arreglo duradero para ese conflicto. | UN | وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع. |