"un arreglo global" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية شاملة
        
    • التسوية الشاملة
        
    • تسوية عامة
        
    • صفقة شاملة تبرم
        
    En el Oriente Medio, se ha dado un paso importante en la búsqueda de un arreglo global, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. UN وفي الشرق اﻷوسط، تم اتخاذ خطوة هامة في السعي من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي - الاسرائيلي.
    Compartimos la opinión expresada por las Naciones Unidas de que las medidas de fomento de la confianza tienen por objeto propiciar el proceso político hacia un arreglo global. UN ونحن نشارك اﻷمم المتحدة فيما أعربت عنه من رأي مفاده أن تدابير بناء الثقة ترمي إلى تيسير العملية السياسية من أجل تحقيق تسوية شاملة.
    En la búsqueda de un arreglo global, las cuestiones de seguridad son de vital importancia para la parte turcochipriota. UN والشواغل اﻷمنية لها أهميتها بالنسبة للجانب القبرصي التركي إبان مسعاه لتحقيق تسوية شاملة.
    Seguimos con gran interés la situación en el Líbano, donde —a falta de un arreglo global para toda la región del Oriente Medio— es aún frágil la estabilidad. UN إننا نتابع باهتمام شديد الحالة في لبنان، حيث يبقى الاستقرار هشا طالما لا توجـــد تسوية شاملة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Ellos abren las puertas para un arreglo global del conflicto árabe-israelí, por lo que su concreción nos llena de júbilo y suscita nuestro más firme y decidido apoyo. UN وهي تفتح الباب أمام التسوية الشاملة للصراع العربي الاسرائيلي، ولهذا فإننا نحتفل بتحقيقها وندعمها دعما أكيدا.
    Para promover la paz convendría que los grecochipriotas canalizaran sus energías hacia un arreglo global, en lugar de divulgar propaganda falsa destinada a difamar a la parte turcochipriota y a Turquía. UN وسيخدم أغراض إحلال السلام أن يقوم القبارصة اليونانيون بتوجيه طاقاتهم نحو تحقيق تسوية شاملة بدلا من بث الدعاية الباطلة بهدف تشويه صورة الجانب القبرصي التركي وتركيا.
    Los miembros del Consejo destacaron su apoyo unánime al proceso y reafirmaron su adhesión a un arreglo global y duradero de la situación en Somalia. UN وشددوا على دعمهم جميعا للعملية، كما أكدوا من جديد رغبتهم في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال.
    En este sentido, consideramos que la adopción de ciertas medidas de fomento de la confianza propiciarán la preparación del terreno para iniciar negociaciones a fondo con miras a un arreglo global. UN ولهذه الغاية، نعتقد أن من شأن الشروع في بعض تدابير بناء الثقة أن يساعد على تمهيد السبيل للبدء في مفاوضات كاملة الأركان تهدف إلى تسوية شاملة.
    Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Las actividades de la UNFICYP continuarán centrándose en crear condiciones que propicien los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo global del problema de Chipre. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Las actividades de la UNFICYP seguirán centrándose en crear condiciones que propicien el logro de un arreglo global del problema de Chipre. UN وستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Naturalmente aún queda un largo camino por recorrer antes de que se logre un arreglo global y justo de la cuestión de Palestina y todavía habrá dificultades y altas y bajas en las negociaciones. UN وبطبيعة الحال، فما زال هناك طريــــق طويــل يتعين اجتيازه قبل تحقيق تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، وربما لا تزال هنــاك صعوبــات تعترض المفاوضات، وتقدم وتراجع فيها.
    La parte turcochipriota ha venido expresando su convencimiento de que la profunda crisis de confianza que existe entre ambas partes es la causa principal de que no se hayan realizado progresos en las gestiones llevadas a cabo desde 1968 para lograr un arreglo global. UN والجانب القبرصي التركي ما برح يعرب عن رأي مفاده أن اﻷزمة العميقة في مجال الثقة بين الجانبين هي السبب الرئيسي في تعذر التقدم فيما يخص الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية شاملة منذ عام ١٩٦٨.
    Si se diera ese caso, opinamos que las funciones administrativas que desempeñan las Naciones Unidas deberían cesar y la zona en cuestión debería volver a la jurisdicción administrativa turcochipriota hasta que se logre un arreglo global. UN ومن رأينا، في هذه الحالة، أن إدارة اﻷمم المتحدة سوف تتوقف، مع إعادة المنطقة المعنية إلى اﻹدارة القبرصية التركية، إلى حين تهيئة تسوية شاملة.
    Debemos estimular a todas las partes en el conflicto para que den muestras de flexibilidad y cooperación y negocien de buena fe, con miras al logro de un arreglo global en interés de la paz en la región. UN وينبغي أن نشجع جميع أطراف الصراع على إبداء المرونة والتعاون وعلى أن تتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لصالح السلم في المنطفة.
    Este gran paso adelante que nosotros celebramos constituye en realidad un hito importante en la búsqueda de un arreglo global, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الكبــرى لﻷمام، وهي بمثابة نقطة تحول حاسمة في السعــي ﻹيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع الاسرائيلي العربي.
    Las Naciones Unidas, la CSCE y la Federación de Rusia piden a las partes que partan de la base de que es necesario respetar la integridad territorial de Georgia y garantizar plenamente los intereses de toda la población multinacional de Abjasia, como principios fundamentales de un arreglo global. UN وتطلب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الى الطرفين أن يتصرفا من منطلق الحاجة الى مراعاة حرمة السلامة اﻹقليمية لجورجيا والتأمين الكامل لمصالح جميع السكان المتعددي الجنسية في أبخازيا باعتبار أن هاتين المسألتين المبدأين اﻷساسيين ﻷية تسوية شاملة.
    Reafirmando su empeño en lograr un arreglo global negociado de los conflictos en la ex Yugoslavia que garanticen la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados que la integraban dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas y destacando la importancia que atribuye al reconocimiento mutuo de esos Estados, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالبحث عن تسوية شاملة يتم التوصل إليها، عن طريق التفاوض، للمنازعات الجارية في يوغوسلافيا السابقة وتضمن السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول القائمة هناك داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بذلك،
    Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. UN وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين.
    La parte turcochipriota asigna particular importancia a sus preocupaciones en materia de seguridad, tanto en el contexto de las medidas de fomento de la confianza como en lo que respecta a un arreglo global. UN والجانب القبرص التركي يعلق أهمية خاصة على شواغله اﻷمنية، سواء في نطاق تدابير بناء الثقة أم في نطاق التسوية الشاملة.
    5. Recuerda que, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del plan de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la Fuerza debe ser un mecanismo provisional que permita crear las condiciones de paz y seguridad necesarias para la negociación de un arreglo global de la crisis de Yugoslavia; UN " ٥ - يشير إلى أنه، وفقا للفقرة ١ من خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ينبغي أن تكون القوة ترتيبا مؤقتا ﻷجل تهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض على تسوية عامة لﻷزمة اليوغوسلافية؛
    Las autoridades competentes del Iraq han preparado un proyecto de acuerdo jurídico que constituye la base para resolver esas reclamaciones en el marco de un arreglo global entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno del Estado correspondiente. En estos momentos, las autoridades jurídicas iraquíes están examinando ese proyecto de acuerdo. Una vez terminado el proceso, el Gobierno del Iraq podrá abordar esta cuestión y zanjarla definitivamente. UN المطالبات الأخرى التي ورثها العراق من النظام السابق: انتهت الجهات العراقية المختصة من صياغة مسودة اتفاق قانوني يقوم على أساس تسوية هذه المطالبات عن طريق صفقة شاملة تبرم بين حكومة العراق وحكومة الدول ذات العلاقة، وأن هذا الاتفاق معروض حاليا على الجهات القانونية العراقية المختصة لتدقيقه، وعندها سيكون بمقدور حكومة العراق معالجة هذا الموضوع وغلقه بشكل نهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more