"un arreglo pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية سلمية
        
    • التسوية السلمية
        
    • إلى حل سلمي
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • لتسوية سلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • تسوية سياسية
        
    • بتسوية سلمية
        
    • بإيجاد تسوية
        
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    Los miembros del Consejo pidieron a las partes afganas que entablaran negociaciones cuanto antes para encontrar un arreglo pacífico al problema afgano. UN وطالب أعضاء المجلس الأطراف الأفغانية أن تشرع في التفاوض على وجه السرعة بغية التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية.
    Sirve para exacerbar la crisis y socavar los movimientos hacia un arreglo pacífico y democrático. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Es urgentemente necesario controlar este conflicto y negociar un arreglo pacífico. UN وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que pida categóricamente que se satisfagan los siguientes requisitos con el fin de llegar a un arreglo pacífico: UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية:
    Observamos con gran satisfacción que los dirigentes de Croacia y de Bosnia y Herzegovina han conseguido lograr un arreglo pacífico de las controversias. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Existe toda clase de razones para temer que si no se frena esta tendencia peligrosa será inevitable el estallido en Bosnia y Herzegovina de una guerra civil a gran escala que acabaría con todas las esperanzas de un arreglo pacífico. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Consideramos que la Federación es un primer paso indispensable para lograr un arreglo pacífico. UN ونحن نعتقد أن إقامة اتحاد فيدرالي خطوة أولى لا غنى عنها صوب التوصل إلى تسوية سلمية.
    Con respecto a estas disputas siempre hemos propiciado, y seguimos propiciando, un arreglo pacífico. UN وفيما يتصل بهذه النزاعات ما فتئنا ندعو، وسنواصل الدعوة، الى إيجاد تسوية سلمية.
    La comunidad internacional tendrá que utilizar todos los medios que estén a su alcance para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico amplio. UN وينبغي أن يستخدم المجتمع العالمي جميع الموارد المعقولة لتأييد الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة.
    1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; UN ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛
    Incluso con apoyo de la UNPROFOR, se prevé que el programa de asistencia humanitaria tropezará con graves dificultades a menos que se avance hacia un arreglo pacífico del conflicto. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Les exhortamos a que regresen rápidamente a Lusaka dispuestos a llegar lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes para conseguir un arreglo pacífico. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    Podemos ver en él que, mientras siga habiendo un destello de esperanza, no debemos renunciar a la búsqueda de un arreglo pacífico. UN وبوسعنا أن نرى من هذا أنه ما دام هناك بصيص من أمل، يجب ألا نيأس من السعي إلى التسوية السلمية.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tomado decisiones muy importantes para promover la causa de un arreglo pacífico del problema de Sudáfrica. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات بالغة اﻷهمية دعما لقضية التسوية السلمية لمشكلة جنوب افريقيا.
    Creemos que este acontecimiento es positivo y esperamos que todos y cada uno de los Estados a quienes interesa que se llegue a un arreglo pacífico de esta controversia coincidan con nosotros. UN ونحن ننظر إلى هذا التطور نظرة إيجابية ونأمل أن تحـــذو ذلك الحذو أية دولــة أخرى معنية بالتوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    Informe del Secretario General sobre las actividades y la evolución de un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    La parte azerbaiyana apoya los esfuerzos de mediación realizados por diferentes organizaciones internacionales y utiliza todos los medios posibles para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويؤيد الجانب الاذربيجاني الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية للتوسط واستخدام جميع السبل الممكنة من أجل التوصل لتسوية سلمية للنزاع بين جمهورية ارمينيا وجمهورية أذربيجان.
    Estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة.
    La continua utilización de la fuerza provocará de manera inevitable una escalada de violencia que podría socavar los resultados obtenidos durante muchos años por los esfuerzos realizados para lograr un arreglo pacífico. UN واستمرار الاعتماد على القوة سيفضي حتما الى تصاعد العنف، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض النتائج التي أسفرت عنها سنوات عديدة من الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
    El Sr. Shevardnadze observó asimismo que cada vez se disponía de menos tiempo para un arreglo pacífico del conflicto. UN كما أشار السيد شيفرنادزه إلى أن وقت القيام بتسوية سلمية لهذا النزاع يكاد يفلت .
    Por ello, todas las partes interesadas en un arreglo pacífico del conflicto de Chipre deben presionar a la administración grecochipriota para que abandone esta postura peligrosa y opte por un arreglo basado en la realidad existente en la isla. UN ويتعين بالتالي على كل اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية للنزاع القبرصي أن تحث اﻹدارة القبرصية اليونانية على التخلي عن موقفها الخطير وعلى السعي الى تسوية على أساس الحقائق القائمة في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more