"un arreglo político duradero" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تسوية سياسية دائمة
        
    • بتسوية سياسية دائمة
        
    • تسوية سياسية دائمة للنزاع
        
    • لتسوية سياسية دائمة
        
    Y mientras sigan produciéndose actos terroristas, será imposible alcanzar un arreglo político duradero. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Turquía desea sinceramente un arreglo político duradero por el que se establezca una nueva asociación en Chipre. UN وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص.
    La Misión Especial redoblará sus esfuerzos por establecer un arreglo político duradero y equitativo. UN ٩ - وستضاعف البعثة الخاصة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة عادلة.
    El Consejo observa con satisfacción la designación de un nuevo Representante Personal del Secretario General y las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán para facilitar un proceso político encaminado a lograr un arreglo político duradero del conflicto. UN ويرحب بتعيين ممثل شخصي جديد للأمين العام وبالأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للصراع.
    También acordaron establecer un comité mixto de seguridad para que facilitara y supervisara la aplicación de los arreglos de seguridad, y un comité de alto nivel que se ocupara de las cuestiones relativas a un arreglo político duradero, la justicia y la reconciliación. UN واتفقا أيضاً على إنشاء لجنة أمنية مشتركة لتيسير رصد تنفيذ الترتيبات الأمنية، ولجنة رفيعة المستوى لمعالجة المسائل المتعلقة بتسوية سياسية دائمة وإقرار العدل والمصالحة.
    La Misión Especial intensificaría aún más su labor en cuanto a facilitar el proceso político a fin de lograr los objetivos de la reconciliación nacional y un arreglo político duradero con la participación de todas las partes en el conflicto y de todos los sectores de la sociedad. UN وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة.
    Si hay una enseñanza que podemos extraer es que el único camino para lograr un arreglo político duradero pasa por el diálogo, la avenencia y la comprensión mutua. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    Expresando su reconocimiento y su firme apoyo por los esfuerzos que despliegan el Secretario General, su Representante Especial y el Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán para promover la paz y un arreglo político duradero en el Afganistán, UN وإذ تعرب عن تقديرها ودعمها القوي للجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام وممثله الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان من أجل تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان،
    Sólo será posible restablecer la esperanza, tanto de israelíes como de palestinos, y reanudar el proceso de diálogo dirigido a lograr un arreglo político duradero cuando los palestinos rechacen por entero el terrorismo, de palabra y de hecho, y cumplan con sus obligaciones para resolver todas las cuestiones pendientes mediante negociaciones. UN إن قلوب الإسرائيليين والفلسطينيين لن تشرق معا من جديد بالأمل ولن يُفتح مرة أخرى باب الحوار الرامي إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة ما لم ينبذ الفلسطينيون نبذا تاما الإرهاب بالقول والفعل معا وما لم يفوا بالتزاماتهم بحسم جميع القضايا المعلقة عن طريق المفاوضات.
    La comunidad internacional tiene el deber y la responsabilidad de prestar asistencia al Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo en la búsqueda de la reconciliación nacional y de un arreglo político duradero a los problemas que enfrenta ese país. UN وعلى المجتمع الدولي واجب ومسؤولية مساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في مسعاهما إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها ذلك البلد.
    6. Exhorta a las partes a que no escatimen esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones de ambas partes; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    6. Exhorta a las partes a que no escatimen esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones de ambas partes; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    En este contexto, pidieron que se convocara cuanto antes la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y una reunión preparatoria de la Conferencia, de conformidad con la Declaración firmada el 24 de marzo de 1994 por los dirigentes somalíes con el fin de lograr un arreglo político duradero. UN ودعوا في هذا السياق إلى التبكير بعقد مؤتمر المصالحة الوطنية وبعقد اجتماع تحضيري للمؤتمر وفقا لﻹعلان الصادر في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ عن القادة الصوماليين وذلك بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    3. Insta a todas las partes afganas a que pongan fin de inmediato a todas las hostilidades armadas, renuncien al uso de la fuerza e inicien, sin condiciones previas, un diálogo político orientado a lograr un arreglo político duradero del conflicto; UN ٣ - تطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية أن توقف فورا جميع أعمال القتال المسلح والتخلي عن استخدام القوة والشروع، دون شروط مسبقة، في حوار سياسي بهدف التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للنزاع؛
    3. Exhorta a todos los grupos afganos a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y con el Representante Especial del Secretario General para promover la paz y un arreglo político duradero en el Afganistán; UN 3 - تهيب بكافة الجماعات الأفغانية أن تتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة والممثل الخاص للأمين العام بغية تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان؛
    6. Exhorta a ambas partes a participar en negociaciones constructivas para lograr una solución política del conflicto y a no escatimar esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente, y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para las dos partes requerirá concesiones de ambas; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يشاركا في إجراء مفاوضات بناءة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع وعدم ادخار أي جهد للتغلب على انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما، ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان تتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    6. Exhorta a ambas partes a participar en negociaciones constructivas para lograr una solución política del conflicto y a no escatimar esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente, y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para las dos partes requerirá concesiones de ambas; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يشاركا في إجراء مفاوضات بناءة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع وعدم ادخار أي جهد للتغلب على انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما، ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان تتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y poniendo de relieve las amenazas para la seguridad y la estabilidad regionales que supone el deterioro de la situación imperante en el Yemen dada la ausencia de un arreglo político duradero, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أن تفاقم الحالة في اليمن في ظل عدم التوصل إلى تسوية سياسية دائمة يشكل خطرا يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة،
    3. Hace un llamamiento a todas las partes afganas para que cesen de inmediato todas las hostilidades armadas, renuncien al uso de la fuerza, dejen de lado sus diferencias e inicien un diálogo político encaminado a lograr la reconciliación nacional y un arreglo político duradero del conflicto y a establecer un gobierno de transición para la unidad nacional plenamente representativo y de base amplia; UN ٣ - تطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة فورا، والتخلي عن استخدام القوة، وترك خلافاتها جانبا، والشروع في حوار سياسي يهدف إلى تحقيق المصالحة الوطنية، والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للنزاع، وإقامة حكومة انتقالية للوحدة الوطنية ذات قاعدة عريضة وطابع تمثيلي كامل؛
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación estaban convencidos de que no había ninguna solución militar al conflicto afgano e instaron a todas las partes afganas a que cesaran inmediatamente toda las hostilidades armadas, que renunciaran al uso de la fuerza y que iniciaran, sin condiciones previas, un diálogo político destinado a lograr un arreglo político duradero del conflicto. UN ٢٠٣ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن اقتناعهم بعدم وجود حل عسكري للنزاع في أفغانستان ودعوا جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى الوقف الفوري لكل العمليات القتالية المسلحة واﻹقلاع عن استخدام القوة والدخول، دون شروط مسبقة، في حوار سياسي للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للنزاع.
    d) Asistencia al control del cumplimiento de los acuerdos sobre un arreglo político duradero; UN )د( المساعدة في رصد تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتسوية سياسية دائمة .
    A tal efecto, seguirá examinando con los grupos regionales y todos los Estados Miembros y las organizaciones internacionales interesados los medios de apoyar esas actividades, con especial hincapié en el logro de un arreglo político duradero del conflicto. UN وسوف يواصل المناقشة مع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء المعنية والمنظمات الدولية، الوسائل التي تدعم هذه الجهود/ مع إيلاء اهتمام خاص بتحقيق تسوية سياسية دائمة للنزاع.
    Convencido de que únicamente se podrá llegar a un arreglo político duradero y restablecer la sociedad civil en Somalia si la reconciliación política realmente incluye a todos, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل للجميع حقا حيال المصالحة الوطنية هو السبيل الوحيد لتهيئة المجال لتسوية سياسية دائمة ولبزوغ المجتمع المدني من جديد في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more