Además, la disposición que prohíbe toda coacción, no necesariamente extrema, que ponga en peligro la integridad territorial o la independencia política de un Estado puede ser objeto de un artículo separado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النص الذي يحظر كل إكراه، وليس بالضرورة اﻹكراه المفرط، ينتهك السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة، يمكن أن يكون موضوع مادة مستقلة. |
En consecuencia, debe examinarse la posibilidad de incluir en el presente proyecto de artículos un artículo separado referente a las aeronaves. | UN | ولذا ينبغي النظر في إدراج مادة مستقلة عن الطائرات في مشروع المواد الحالي. |
La mayoría de las delegaciones parecen estar satisfechas con un artículo separado sobre el examen. | UN | ويبدو أن معظم الوفود ترضى بوجود مادة مستقلة بشأن الاستعراض. |
Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
Es preciso abordar la cuestión, dentro de los parámetros del proyecto de artículo 4 o en un artículo separado. | UN | وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة. |
El artículo debería denominarse " capítulo " , y cada uno de los párrafos debería ser un artículo separado dentro de dicho capítulo. | UN | ويتعين أن تدعى " فصلا " ، وأن كل فقرة ينبغي أن تكون مادة منفصلة في إطار ذلك الفصل. |
Al principio de las negociaciones China propugnó un artículo separado en el tratado a este respecto y presentó una propuesta de texto. | UN | وقد دعت الصين، في مستهل المفاوضات، إلى إدراج مادة مستقلة في المعاهدة بشأن هذه المسألة، وقدمت نصاً مقترحاً. |
También dijo que el segundo párrafo del artículo 14 iba más allá de la protección por lo que debía constituir un artículo separado a fin de recalcar su importancia. | UN | كما أوضح أن الفقرة الثانية من المادة ٤١ تتجاوز نطاق الحماية وأنه ينبغي بناء عليه أن تشكل مادة مستقلة لتأكيد أهميتها. |
La mayoría de las delegaciones apoyaron que esas disposiciones se incluyeran en un artículo separado. | UN | وأيدت معظم الوفود إدراج الصيغة في مادة مستقلة. |
Ese extremo podría formularse en un artículo separado que podría incluirse en la Parte III, con la siguiente redacción: | UN | ويمكن النص على ذلك في مادة مستقلة تُدرج في الجزء الثالث ويكون نصها كالتالي: |
Otra opción podría ser la de añadir un artículo separado en el que se enuncien las obligaciones de los Estados receptores. | UN | وثمة خيار بديل يتمثل في إضافة مادة مستقلة جديدة تنص على التزامات الدول المستقبِلة. |
Cabe señalar que Mauricio desempeñó un importante papel de promoción para que se incluyera un artículo separado sobre las mujeres con discapacidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن موريشيوس لعبت دوراً رئيسياً في الدعوة إلى إدراج مادة مستقلة بشأن النساء ذوات الإعاقة. |
De considerarse necesario retener algunas disposiciones relativas a la solución de controversias, se podría examinar la posibilidad de insertar en el capítulo sobre las contramedidas un artículo separado en que se repitan las disposiciones del Artículo 33 de la Carta. | UN | وإذا ارتئي أن هناك ضرورة لﻹبقاء على بعض اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، فيمكن النظر في أمر إدراج مادة مستقلة في هذا الخصوص في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة، وذلك بتكرار أحكام المادة ٣٣ من الميثاق. |
Su delegación considera que el artículo debería limitarse a afirmar el principio. El resto del texto podría constituir un artículo separado en el que se facultara a los Estados para solicitar, cuando fuera necesario, la asistencia de organizaciones internacionales. | UN | ويعتقد وفده بأن المادة ينبغي أن تكتفي بذكر هذا المبدأ؛ ويمكن وضع ما يتبقى من النص في مادة مستقلة تنص على أنه ينبغي على الدول أن تطلب مساعدة المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء. |
170. La disposición de este párrafo no tiene relación con la aplicación del Convenio, y sugerimos que se traslade a un artículo separado. | UN | ٠٦١- ليس لنص هذه الفقرة صلة بتطبيق الاتفاقية ويقترح أن ينقل إلى مادة منفصلة. |
Por consiguiente era partidario de que se insertara en la segunda parte bis un artículo separado que incluyese el fondo del párrafo 2, sin perjuicio del debate entre las teorías sustantiva y procesal del agotamiento de los recursos internos. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
707. Con respecto al proyecto de artículo 3, se expresó la opinión de que la definición de la obligación de prevención debía darse en un artículo separado. | UN | 707- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة الالتزام بالمنع في مادة منفصلة. |
Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. | UN | غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها. |
El Comité Especial señaló que en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se abordaba la libertad de pensamiento en un artículo separado relativo a la libertad de expresión, y se acordó seguir considerando esta cuestión en una etapa posterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حرية الفكر قد جرى التطرق إليها في مادة منفصلة عن حرية التعبير في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
34. El nuevo Código Penal sanciona en un artículo separado la violencia en el hogar que pueda cometer el autor a través de varios actos o prácticas contra la persona con la cual vive o ha vivido en una familia u otra comunidad permanente. | UN | 33- ويعاقب قانون العقوبات الجديد في مادة منفصلة على العنف المنزلي الذي يمكن أن يرتكبه شخص في شكل أفعال أو ممارسات مختلفة ضد الشخص الذي يعيش أو عاش معه في علاقة أسرية أو إطار مشترك دائم آخر. |
La opinión estaba dividida acerca de si valía la pena incluir los aspectos relacionados con la salud en un artículo separado del instrumento sobre el mercurio. | UN | 174- اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت الجوانب الصحية تستدعي إدراج مادة منفصلة تتعلق بهذا الأمر في صك الزئبق. |