40. La vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. | UN | ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان. |
un aspecto esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible lo constituye el comercio internacional responsable. | UN | إن التجارة الدولية المسؤولة تشكل جانبا أساسيا لضمان استخدام مصايد الأسماك من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
54. El cumplimiento eficaz de esas disposiciones es un aspecto esencial en lo que concierne a asegurar la transparencia en la práctica. | UN | ٥٤ - ويعد الامتثال الفعال لهذه اﻷحكام جانبا أساسيا لكفالة الشفافية من الناحية العملية. |
El fomento de la resiliencia de los grupos vulnerables a los desastres y a las situaciones de emergencia es un aspecto esencial de esa labor. | UN | بناء القدرة على الصمود لدى المجموعات الهشة أمام الكوارث والطوارئ يشكل جانباً أساسياً من جوانب هذا العمل. |
Se ha reconocido que el papel de los hombres a la hora de hacer frente a la violencia y la explotación es un aspecto esencial de la prevención. | UN | إن دور الرجال في معالجة هذا العنف والاستغلال يعتبر عاملا أساسيا في المنع. |
Tomando en cuenta el mandato y la misión del UNIFEM, cabe esperar que todos los miembros del grupo estén familiarizados con las cuestiones relativas al género y que éste sea un aspecto esencial de su especialidad técnica. | UN | وبالنظر الى ولاية الصندوق والمهمة الموكلة اليه، فإن من المتوقع أن يكون جميع أعضاء الفريق مطلعين على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يشكل ذلك جانبا أساسيا من تخصصاتهم التقنية. |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Estamos trabajado intensamente para reducir la mortalidad infantil y materna, mejorar los niveles de nutrición y prestar asistencia a quienes la precisan con mayor urgencia, en una labor que representa un aspecto esencial del esfuerzo dirigido a mejorar la situación de las familias pobres. | UN | ونعمل بجد من أجــل تقليل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات، وتحسين مستويات التغذية وتقديم المساعدة ﻷحوج الناس إليها. وهذه المهام تعتبر جانبا أساسيا من جهدنا لتحسين أحوال اﻷسر الفقيرة. |
La tecnología de la información se ha convertido en un aspecto esencial de la vida internacional, pero muchos países en desarrollo todavía no tienen acceso a las redes internacionales de información. | UN | وتكنولوجيا المعلومات قد أصبحت جانبا أساسيا من جوانب الحياة الدولية، ولكن لا تزال هناك دول نامية كثيرة بمعزل عن الاتصال بشبكات المعلومات الدولية. |
La erradicación de los cultivos ilícitos, al ser un aspecto esencial de toda estrategia mundial de lucha contra la droga, debe necesariamente incluir la elaboración de programas alternativos de desarrollo en los países productores de estupefacientes. | UN | ولئن كانت إبادة المحاصيـــــل غير المشروعــــة جانبا أساسيا من أي استراتيجية دوليــــة لمكافحـــة المخدرات، فإن تلك الاستراتيجية يجب أن تشمل إيجاد برامج التنمية البديلة في البلدان التي تنتج المخدرات. |
Aunque el fortalecimiento de la capacidad es un aspecto esencial e importante de la evaluación del medio marino mundial, para llevarla a cabo se requerirán disposiciones especiales, con independencia de la labor del grupo científico mundial, y probablemente esas actividades se tendrían que organizar sobre una base regional. | UN | ورغم أن بناء القدرات يشكل جانبا أساسيا وهاما من جوانب عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية إلا أنه يتطلب ترتيبات خاصة ومنفصلة عن عمل الفريق العلمي العالمي، وربما يجري تنظيمها على أساس إقليمي. |
Es evidente que la gestión racional de los fondos públicos, un aspecto esencial del buen gobierno y la buena administración de los asuntos públicos, es indispensable para aumentar esa eficacia. | UN | ومن الواضح أن الإدارة المالية السليمة للأموال العامة بوصفها جانبا أساسيا للإدارة الجيدة، تعتبر عنصرا حاسما في تحسين هذه الفعالية. |
La supervisión, la reparación, la formación y otras medidas de prevención de la tortura deben seguir siendo un aspecto esencial de todo mandato de apoyo internacional o de asociación con las fuerzas afganas después de 2014. | UN | وينبغي أن تظل الرقابة على الاحتجاز، والإصلاح، والتدريب، وغير ذلك من تدابير توقّي التعذيب، جانباً أساسياً من جوانب أي ولاية دعم دولية أو شراكة مع القوات الأفغانية بعد عام 2014. |
El Relator Especial considera que la cooperación permanente es un aspecto esencial de los esfuerzos de desarrollo en las zonas palestinas con gobierno autónomo y un instrumento importante para mejorar la protección de los derechos humanos en esas zonas. | UN | ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق. |
m) El estímulo de la responsabilidad conjunta de los hombres y los niños con las mujeres y las niñas en la promoción de la igualdad entre los géneros, con el convencimiento de que es un aspecto esencial para lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz; | UN | (م) تشجيع اشتراك الرجال والفتيان في تحمل المسؤوليات مع النساء والفتيات في مجال تشجيع المساواة بين الجنسين، على أساس الاقتناع بأن ذلك يمثل عاملا أساسيا في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛ |
En primer lugar, la diversificación no era un resultado automático sino un aspecto esencial del desarrollo económico. | UN | أولاً، ليس التنويع نتيجة تلقائية وإنما هو جانب أساسي من جوانب التنمية الاقتصادية. |
Por consiguiente, algunos delegados consideraban que el establecimiento de un mecanismo que permitiera abordar de manera justa y transparente el problema del sobreendeudamiento externo de los países en desarrollo era un aspecto esencial de la estrategia en el plano internacional. | UN | ووفقا لذلك، كان من رأي بعض الوفود أن إنشاء آلية للتعامل بأسلوب يتسم بالإنصاف والشفافية مع مشكلة تضخم الديون الخارجية على البلدان النامية، يمثل جانبا مهما بالنسبة لها. |
un aspecto esencial de todo sistema funcional de justicia penal es la realización de investigaciones eficaces con prontitud. | UN | 17 - ثمة سمة أساسية لأي نظام فعال للعدالة الجنائية هي إجراء تحقيقات فعالة وفورية. |
un aspecto esencial de esta política es el compromiso con la formación continua y su vinculación con la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي. |
un aspecto esencial de este programa nacional de desarrollo espacial es la cooperación con otros países. | UN | ومن الجوانب الجوهرية لبرنامج التطوير الفضائي التعاون مع البلدان اﻷخرى . |
d) de manera que no corresponda a los documentos en un aspecto esencial; o | UN | (د) أو لا تتفق من ناحية أساسية مع الوثائق؛ |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas es, por lo tanto, un aspecto esencial de nuestro trabajo. | UN | ولذلك، فإن تعزيز الأمم المتحدة جانب ضروري من عملنا. |
En este sentido, y como se dijo antes, la participación es un aspecto esencial en el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تعد المشاركة جانباً حيوياً للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي، كما هو مشار إليه أعلاه. |
Como se señaló anteriormente, un aspecto esencial del mandato de la Relatora Especial es examinar medios de superar los obstáculos existentes para la plena y efectiva protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ومثلما ذُكر أعلاه، فإن من الجوانب الأساسية لولاية المقررة الخاصة دراسة سبل ووسائل التغلب على العقبات القائمة أمام توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الشعوب الأصلية. |
29. Los vínculos entre la corte y las Naciones Unidas son un aspecto esencial que es necesario examinar más a fondo. | UN | ٩٢ ـ ووصف الصلات التي تربط المحكمة بالأمم المتحدة بأنها جانب جوهري يلزم إيلاؤه مزيدا من النظر. |
Habida cuenta de los preparativos necesarios para la implantación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) y de Umoja, se trata de un aspecto esencial del programa de gestión del cambio de la estrategia y una prioridad para el Departamento en el ciclo presupuestario 2012/13. | UN | وفي ظل ما يلزم من أعمال تحضيرية جارية للأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام " أوموجا " ، يعد هذا الأمر جانبا بالغ الأهمية في برنامج إدارة التغيير التابع لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وإحدى أولويات الإدارة في دورة الميزانية للفترة 2012/2013. |
Con respecto a la cuestión del aumento de la relevancia, autoridad y eficacia del Consejo de Seguridad, quiero destacar por lo menos un aspecto esencial con respecto al cual estamos firmemente convencidos. | UN | وبالنسبة لمسألة زيادة صلاحية مجلس الأمن وسلطته وفعاليته، أود أن أبرز على الأقل جانبا حاسما واحدا لدينا مشاعر قوية حياله. |