"un ataque armado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هجوم مسلح
        
    • لهجوم مسلح
        
    • اعتداء مسلح
        
    • هجوما مسلحا
        
    • الهجوم المسلح
        
    • فيها لاعتداء مسلح
        
    • هجوم مسلّح
        
    • عدوان مسلح
        
    • الاعتداء المسلح
        
    En otra ocasión, un ataque armado contra un convoy de barcazas de las Naciones Unidas desbarató una operación logística de cooperación que estaba teniendo mucho éxito. UN وفي حالة أخرى أدى هجوم مسلح وقع على قافلة من زوارق اﻷمم المتحدة إلى إيقاع الاضطراب بعملية سوقيات ناجحة جدا وتعاونية.
    En consecuencia, el Artículo 51 prevé la capacidad de un Estado para defenderse lícitamente de un ataque armado. UN ولذلك تتصور المادة أن الدول تستطيع شرعا أن تدافع عن نفسها ضد هجوم مسلح.
    También se produjo un ataque armado contra el Consulado General de Grecia en Gjirokaster, a raíz del cual murió un miembro del personal. UN وحدث أيضا هجوم مسلح على القنصلية العامة اليونانية في غيروكاستر، وقتل من جراء ذلك الهجوم عضو من موظفيها المحليين.
    Por último, la República Democrática del Congo alega haber sido víctima de un ataque armado por parte de Burundi, Uganda y Rwanda. UN وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف بوروندي وأوغندا ورواندا.
    En efecto, cada una de las partes en un conflicto suele alegar que actúa en legítima defensa contra un ataque armado de su adversario. UN إذ كثيرا ما يدعي كل طرف في النزاع التصرف دفاعا عن النفس ضد اعتداء مسلح من قبل خصمه.
    Los funcionarios de prisiones también se hubieron de enfrentar con un ataque armado de los presos, que habían fabricado armas. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    El Gobierno de Georgia ha adoptado las medidas proporcionales necesarias para poner fin a un ataque armado. UN وقد اتخذت حكومة جورجيا التدابير اللازمة والمتناسبة لوقف الهجوم المسلح.
    Golpiza, descargas eléctricas mientras era interrogado sobre un ataque armado de la guerrilla UN الضرب المتواصل، وتفريغ شحنات كهربائية في جسمه أثناء استجوابه عن هجوم مسلح قام به رجال حرب العصابات
    Pero cuando los terroristas, sin oír las advertencias, avanzaron hacia el puesto de policía para librar un ataque armado, la policía se vio obligada a abrir fuego. UN ولكن عندما لم يستمع هؤلاء الإرهابيون إلى هذه التحذيرات وتقدموا نحو مركز الشرطة لشن هجوم مسلح عليه اضطر رجال الأمن إلى إطلاق النار.
    En las resoluciones 1368 y 1373 se reconoce el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva sin hacer referencia alguna a un ataque armado de un Estado. UN فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما.
    Las dos primeras lenguas, que se hablan en Burundi, Rwanda y la región oriental de la República Democrática del Congo, son muy parecidas y por ello puede ser difícil distinguirlas en un ataque armado nocturno. UN وهناك ترابط وثيق بين اللغتين الأوليين، اللتين يتحدث بهما في بوروندي ورواندا، وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويصعب تحديد الفوارق فيما بينها، في ظل ظروف هجوم مسلح وقع تحت جنح الليل.
    Reconozcamos que la Carta no limita el derecho de un Estado Miembro a actuar en legítima defensa sólo al caso en que se ha producido un ataque armado. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    Para repeler un ataque armado de agrupaciones y bandas terroristas y subversivas, y para su detención; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    El derecho de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se basa en la existencia de un ataque armado. UN فحق الدفاع عن النفس بمقتضى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة مبني على وقوع هجوم مسلح.
    Por último, la República Democrática del Congo alega haber sido víctima de un ataque armado por parte de Uganda. UN وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا.
    En la Carta se reconoce a todos los Estados Miembros el derecho individual de legítima defensa ante un ataque armado. UN ويسلِّم الميثاق بالحق الفردي للدول الأعضاء في الدفاع المشروع عن النفس عندما تقع ضحية لهجوم مسلح.
    Todos estos acontecimientos indican la posibilidad de un ataque armado inminente del Ejército Croata en Baranja, Eslavonia oriental y Srem occidental. UN وتشير جميع تلك التطورات إلى احتمال قيام الجيش الكرواتي قريبا بشن اعتداء مسلح على بارانيا، وسلوفينيا الشرقية وسريم الغربية.
    El ejercicio del derecho de legítima defensa tan sólo se permite en el Artículo 51 en respuesta a un ataque armado. UN 13 - وممارسة حق الدفاع عن النفس لا تجوز بموجب المادة 51 سوى ردا على اعتداء مسلح.
    Sin embargo, en algunas circunstancias, una actividad perturbadora en el ciberespacio podría constituir un ataque armado. UN إلا أن من الممكن، في ظل بعض الظروف، أن يشكل النشاط المسبب للخلل في الفضاء الحاسوبي هجوما مسلحا.
    El 11 de agosto de 1975 la UDT realizó un ataque armado preventivo contra el FRETILIN. UN وفي 11 آب/أغسطس 1975 شن الاتحاد الديمقراطي التيموري هجوما مسلحا استباقيا على الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة.
    La legítima defensa contra un ataque armado previo, según se reconoce en el Artículo 51 de la Carta, es la única excepción a esta norma perentoria general del derecho internacional. UN والدفاع عن النفس ضد الهجوم المسلح المسبق، حسبما تقر به المادة 51 من الميثاق، هو الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة الآمرة العامة من قواعد القانون الدولي.
    Sin embargo, en el caso de un ataque armado contra Dinamarca o las fuerzas militares danesas, el Gobierno puede actuar sin el consentimiento inmediato del Parlamento. UN أما في حالة الهجوم المسلح على الدانمرك أو على القوات الدانمركية المسلحة، فللحكومة أن تتخذ ما تراه من إجراءات دون الحصول على الموافقة الفورية من البرلمان.
    Una de estas cuestiones versa sobre la posibilidad de que una organización internacional invoque la legítima defensa colectiva cuando uno de sus Estados miembros haya sido objeto de un ataque armado y se haya atribuido a la organización internacional la potestad de actuar en ejercicio de la legítima defensa colectiva. UN وتتصل إحدى هذه المسائل بإمكانية الاحتجاج بالدفاع الجماعي عن النفس من جانب منظمة دولية عندما تتعرض إحدى الدول الأعضاء فيها لاعتداء مسلح وتُعطى المنظمة الدولية سلطة التصرف على أساس الدفاع الجماعي عن النفس().
    La situación de la seguridad mejoró considerablemente durante el segundo semestre de 2009, hasta que en noviembre de 2009 se produjo la masacre de Maguindanao, que consistió en un ataque armado resultante de la violencia entre clanes, a raíz del cual murieron más de 50 personas. UN وتحسنت الحالة الأمنية إلى حد كبير خلال النصف الثاني من عام 2009 إلى أن وقعت مذبحة ماغينداناو في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التي كانت نتيجة هجوم مسلّح يتصل بالعنف العشائري أسفر عن مقتل أكثر من 50 شخص.
    En el Artículo 51 no se hacía ninguna referencia a éstos, sino tan sólo a casos en que se producía un ataque armado. UN ولا ترد في المادة 51 أي إشارة إلى هاتين الحالتين ولكنها تقتصر على الحالات التي يحدث فيها عدوان مسلح.
    Las Naciones Unidas se fundan en la idea de que la seguridad entraña mucho más que la defensa militar contra las amenazas de un ataque armado. UN وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس فكرة أن اﻷمن ينطوي على أكثر من الدفاع العسكري ضد تهديدات الاعتداء المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more