"un atentado contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتداء على
        
    • اعتداءً على
        
    • تعديا على
        
    • واعتداء على
        
    • محاولة ﻻغتيال
        
    La guerra constituye un atentado contra la dignidad humana y los derechos intrínsecos del ser humano. UN إن الحروب اعتداء على كرامة الإنسان وعلى الحق ذاته في أن يكون المرء إنسانا.
    Toda intervención constituiría un atentado contra la unidad territorial y la soberanía de la República del Yemen y sería inaceptable para nuestro pueblo e inadmisible en virtud de las normas establecidas del derecho internacional acerca de la soberanía de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن أي تدخل إنما هو اعتداء على وحدة الجمهورية اليمنية وسيادتها الاقليميتين لا يقبله شعبنا ولا تقبله قواعد القانون الدولي المستقرة بالنسبة لسيادات الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة.
    Dichos actos de violencia constituyen un atentado contra la dignidad humana y un insulto a la conciencia de la sociedad brasileña, que se enorgullece de su carácter multirracial, rasgo distintivo de su identidad nacional. UN ويمثل هذا العنف اعتداء على كرامة اﻹنسان ويصدم ضمير المجتمع البرازيلي الذي يعتز بطابعه المتعدد اﻷعراق بوصف ذلك سمة من سمات هويته الوطنية.
    De ello no cabe deducir, para el Sr. Yadudu, que ese proceso constituya un atentado contra la libertad de asociación. UN وقال السيد يادودو إنه يرى أنه لا يمكن أن يستخلص من ذلك، أن هذه العملية تشكل اعتداءً على حرية تكوين الجمعيات.
    El Japón concede gran importancia a la cuestión de los secuestros que, además de representar un atentado contra la soberanía del Japón y la vida y la seguridad de sus ciudadanos, constituye una violación de los derechos humanos fundamentales que debe ser motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN وتعلق اليابان أهمية كبرى على مسألة الخطف الذي يشكل، علاوة على كونه تعديا على سيادة اليابان وأرواح وأمن مواطنيها، انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ينبغي أن يهتم به المجتمع الدولي ككل.
    La espiral de violencia que afecta dramáticamente a las poblaciones civiles, aquí y en otras partes, es un atentado contra la dignidad humana y contra la cultura de paz que encarnan las Naciones Unidas. UN إن دوامة العنف التي تؤثر بشكل مأساوي على السكان المدنيين هنا وفي أماكن أخرى، تمثل اعتداء على كرامة الإنسان وعلى ثقافة السلام التي تجسدها الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, la difusión o manifestación de ideas discriminatorias u ofensivas hacia una persona o un grupo de personas será objeto de represión en virtud del Código Penal por tratarse de una difamación, un atentado contra la reputación de los demás o un delito grave. UN فمثلاً، نشر أفكار تمييزية أو مهينة أو التعبير عنها حيال شخص أو جماعة يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات على أساس أنه قذف أو اعتداء على سمعة الغير أو جرم تعرض.
    Artículo 16. Como excepción de las disposiciones del artículo 37, la posibilidad de apertura de causa penal no se extinguirá con el mero transcurrir del plazo de prescripción en los casos que afecten a delitos que atenten contra la libertad o dignidad de los ciudadanos, o que supongan un atentado contra la libertad en materia de privacidad. UN المادة 16: استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة.
    Todas las formas de discriminación representan un atentado contra la vida, pero la discriminación fundada en la colocación de precios de mercado para el acceso al agua no solo es una discriminación económica, sino una negación del derecho a existir. UN وتمثل جميع أشكال التمييز اعتداء على الحياة، ولكن التمييز القائم على تحديد أسعار السوق للحصول على المياه لا يشكل تمييزا اقتصاديا فحسب، بل هو انتهاك للحق في البقاء.
    2. La conducta del autor constituyó un atentado contra la dignidad humana y causó, en opinión de los demás o en la de la víctima, una humillación o vejación de un nivel mínimo de gravedad. UN ٢ - سلوك الفاعل شكﱠل اعتداء على كرامة الشخص وتسبب - إما بنظر اﻵخرين أو بنظر الضحية - في إلحاق إهانة أو تحقير مقرون بشيء من الشدة.
    Todos los derechos humanos -- civiles, políticos, económicos, sociales y culturales -- son universales e interdependientes, y toda violación de los derechos humanos constituye un atentado contra la dignidad humana. UN فحقوق الإنسان جميعها - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - مترابطة وعالمية، وأي انتهاك لحقوق الإنسان هو اعتداء على الكرامة البشرية.
    - Delitos peligrosos que constituyan un atentado contra la vida, la integridad física o la libertad de personas bajo protección internacional, incluidos los agentes diplomáticos; UN - الفعل الخطير الذي يشكل اعتداء على حياة أو شخص أو سلامة أو حرية أي من الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون؛
    En esta coyuntura decisiva es preciso afirmar enérgica e inequívocamente que el territorio y el pueblo palestinos no son propiedad de la Potencia ocupante y que cometer ese acto o incluso reiterar constantemente la amenaza de llevarlo a cabo se considerará un atentado contra la dignidad nacional de los palestinos y marcará prácticamente el fin de todo proceso de paz entre las dos partes. UN عند هذا المنعطف الخطير يجب التوضيح بشكل حازم وقاطع بأن الأراضي الفلسطينية والشعب الفلسطيني ليسوا ملكا للسلطة القائمة بالاحتلال وأن اتخاذ هذا الإجراء أو حتى تكرار مثل هذا التهديد سوف يعتبر اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية وسوف يعلن النهاية الفعلية لأية عملية سلمية بين الطرفين.
    225. En el artículo 16 del Código se determina lo siguiente: " Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 37, los delitos contra la libertad o la dignidad de los ciudadanos o los que entrañen un atentado contra la libertad personal no prescribirán a los efectos de enjuiciamiento " . UN 225- تنص المادة 16 على أنه استثناءً من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة.
    10.2 Una declaración que el peticionario considere racista no constituye automáticamente un atentado contra la dignidad humana en el sentido del artículo 130 del Código Penal. UN 10-2 والتصريح الذي يعتبره الملتمس عنصرياً لا يشكِّل بصورة تلقائية اعتداء على الكرامة الإنسانية ضمن المعنى المقصود من المادة 130 من القانون الجنائي الألماني.
    La violencia contra las mujeres en todas sus formas constituye un atentado contra la dignidad y los derechos de la mujer. UN 37 - واسترسلت قائلة إن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يمثل اعتداءً على كرامة المرأة وحقوقها.
    " 1. Toda persona que sea testigo de un atentado contra la seguridad pública o la vida o los bienes de una persona informará de los hechos al fiscal competente. UN " 1- من شاهد اعتداءً على الأمن العام أو على حياة أحد الناس أو على ماله يُلزمه أن يُعلم بذلك النائب العام المختص.
    El terrorismo, además de constituir una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y poner en peligro la estabilidad, la democracia y el desarrollo socioeconómico de las naciones, constituye un atentado contra la vida y la dignidad humana y contra todos los derechos fundamentales. UN فالإرهاب لا يهدد السلم والأمن الدوليين ويقوض دعائم الاستقرار والديمقراطية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية فحسب، بل إنه يشكل أيضا اعتداءً على حياة الإنسان وكرامته وعلى حقوق الإنسان الأساسية.
    Así pues, según la Corte, " el factor determinante para apreciar si ha habido o no un atentado contra la inmunidad del Jefe de Estado radica en la sujeción de éste a un acto de autoridad coercitivo " . UN ومن ثم، ووفقا للمحكمة، فإن " العامل المحدد في تقييم ما إذا كان هناك تعديا على حصانة رئيس الدولة من عدمه يكمن في إخضاع رئيس الدولة لعمل جبري من أعمال السلطة " ().
    15. Sir Nigel Rodley, volviendo sobre la cuestión de la asistencia al suicidio, dice que declarar obligatorio el mantenimiento de una vida intolerable sería un atentado contra la dignidad. UN 15- السير نايجل رودلي: تناول مجددا مسألة المساعدة على الانتحار، فقال إن الإلزام بإبقاء حياة غير محتملة يعتبر تعديا على الكرامة.
    El dopaje es una falta de ética deportiva y un atentado contra la salud pública. UN 7 - ويشكل استخدام المنشطات مخالفة لقواعد السلوك الرياضي واعتداء على الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more