De hecho, el efecto a largo plazo podría ser un aumento considerable del endeudamiento de muchos países en desarrollo. | UN | والواقع أن التأثير الطويل اﻷجل يمكن أن يتمثل في زيادة كبيرة في مديونية بلدان نامية كثيرة. |
Ha habido un aumento considerable del tratamiento ambulatorio de pacientes externos a expensas de los médicos en práctica privada. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في العدد الكلي لمؤسسات رعاية المرضى الخارجيين على حساب العيادات الخاصة للأطباء. |
En la mayoría de estos países probablemente no se conseguirá un aumento considerable del ahorro si no se produce un crecimiento más rápido. | UN | ولكن ربما تعذر حدوث زيادة كبيرة في المدخرات في أغلب البلدان النامية بالنظر الى عدم تسارع النمو. |
El crecimiento en el número de Estados partes ha resultado en un aumento considerable del trabajo del Comité, que tiene, entre sus funciones muy importantes, el examen y la evaluación de los informes de éstos en relación con sus obligaciones contraídas libremente. | UN | لقد أدت الزيادة في عدد الدول اﻷطراف الى زيادة ملحوظة في عمل اللجنة، التي من بين أهم وظائفها دراسة وتقييم تقارير الدول فيما يتعلق بالتزاماتها التعاقدية التي تعهدت بها بحرية. |
El artículo 4 preveía la ampliación del subcomité cuando hubiese un aumento considerable del número de Estados Partes. | UN | وقال إن المادة ٤ تنص على توسيع اللجنة الفرعية عند حدوث زيادة ملموسة في عدد الدول اﻷطراف. |
La OIM dijo que apoyaría un aumento considerable del monto estándar del Fondo. | UN | وقالت المنظمة الدولية للهجرة إنها ستؤيد أي زيادة كبيرة في المبلغ القياسي للصندوق. |
Sin embargo, no se prevé que se produzca un aumento considerable del total de depósitos bancarios antes de que concluyan satisfactoriamente las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | بيد أنه لا يتوقع أن تسجل زيادة كبيرة في مجموع الودائع المصرفية قبل أن تختتم بنجاح مفاوضات الوضع النهائي. |
Como señaló el Presidente del Tribunal Supremo, esa modificación exigiría un aumento considerable del número de jueces. | UN | ومثلما ذكر رئيس القضاء، فإن تعديلاً من هذا القبيل من شأنه أن يقتضي زيادة كبيرة في عدد القضاة. |
En los primeros 10 meses de año 2001 vimos un aumento considerable del número de repatriados en comparación con el año 2000. | UN | وقد لمسنا زيادة كبيرة في عدد العائدين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001 ، مقارنة بعام 2000. |
Con arreglo a lo previsto, esa medida permitió una mayor flexibilidad pero llevó a un aumento considerable del personal afiliado. | UN | وهذا التدبير حقق زيادة المرونة المرجوة منه، ولكنه أفضى إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين الملحقين. |
Se ha registrado un aumento considerable del número de mujeres candidatas, tanto en los consejos locales como en el Parlamento. | UN | وسُجلت زيادة كبيرة في عدد النساء المرشحات على كل من صعيد المجالس المحلية ومجلس النواب. |
Como consecuencia, el gran aumento del personal civil de la fuerza implica un aumento considerable del volumen y el alcance del apoyo de recursos humanos, financieros y de servicios generales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الزيادة الكبيرة في ملاك القوة من الموظفين المدنيين تترتب عليها زيادة كبيرة في حجم ونطاق الموارد البشرية والدعم المالي ومن الخدمات العامة. |
Además, celebra los resultados de la Caja que han redundado en un aumento considerable del activo. | UN | وأثنى على أداء الصندوق، مما أدى إلى زيادة كبيرة في الأصول. |
El resultado es un aumento considerable del número de AII suscritos entre países en desarrollo. | UN | والنتيجة هي حدوث زيادة كبيرة في عدد اتفاقات الاستثمار الدولية المبرمة بين البلدان النامية. |
Desde 2008, se ha producido un aumento considerable del número de miembros procedentes de África ya que la Presidenta actual es de Nigeria. | UN | منذ عام 2008، حدثت زيادة كبيرة في العضوية من أفريقيا حيث أن رئيسة الاتحاد الحالية من نيجيريا. |
Esto ocasionará un aumento considerable del volumen de trabajo en la Sección de Personal Civil. | UN | وسيترتب على هذا الأمر زيادة كبيرة في عبء العمل في قسم شؤون الموظفين المدنيين. |
En numerosos países en desarrollo, aunque no en todos, las proyecciones demográficas indican que no habrá un aumento considerable del número absoluto de personas de edad en los próximos 15 a 20 años o incluso más. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، وليس كلها، تشير التوقعات الديمغرافية إلى أنه لن تحدث زيادة كبيرة في العدد المطلق لكبار السن قبل مدة تتراوح بين 15 و 20 سنة أو أكثر. |
Esto representa un aumento considerable del número de asesinatos y otros ataques contra los supervivientes del genocidio y las personas relacionadas con ellos en comparación con los meses anteriores. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة في عمليات القتل والهجمات اﻷخرى التي شُنت على الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المرتبطين بهم، بالمقارنة باﻷشهر السابقة. |
Las reasignaciones de votos deberían dar lugar a un aumento considerable del número de votos de todos los países menos adelantados. | UN | ويجب أن تؤدي عمليات إعادة تخصيص الأصوات إلى زيادة ملموسة في القوة الانتخابية لجميع البلدان الأقل نمواً. |
Una reforma coherente de la agricultura, inclusive un aumento considerable del acceso a los mercados por parte de los países en desarrollo, que implique una eliminación gradual de las subvenciones a la exportación y una reducción importante de las ayudas nacionales que distorsionan el comercio; | UN | :: إجراء إصلاحات هادفة في قطاع الزراعة، بما في ذلك إدخال تحسينات جوهرية على سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وإلغاء إعانات التصدير إلغاء تدريجياً، والتقليل بشكل كبير من الدعم المحلي المخلّ بالتجارة؛ |
La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto conllevó un aumento considerable del número de temas del programa que debían examinarse durante el período de reunión. | UN | وقد أدى بدء نفاذ بروتوكول كيوتو إلى زيادة ضخمة في عدد بنود جدول الأعمال التي وجب النظر فيها خلال فترة الدورات. |
295. Aunque los datos al respecto no son completos, ha habido un aumento considerable del número de casos confirmados y probables de infecciones de transmisión sexual en los últimos cinco años. | UN | 295 - برغم قصور البيانات، إلا أنه طرأت زيادة ملموسة على عدد الحالات المؤكدة والمحتملة من الإصابات بالأمراض المنقولة عن طرق الاتصال الجنسي على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Por consiguiente, ve con desaliento que el esbozo del proyecto de presupuesto para el bienio 2012-2013 muestre una vez más un aumento considerable del 5,8% en las necesidades presupuestarias de la Organización, sin incluir las adiciones que resulten de decisiones que la Asamblea aún no ha adoptado. | UN | ومن ثم فقد ساءها أن ترى أن مخطط الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 ينطوي مرة أخرى على زيادة كبيرة نسبتها 5.8 في المائة في احتياجات المنظمة المتعلقة بالميزانية، وذلك غير الإضافات في الميزانية الناشئة عن القرارات التي لم تتخذها بعد الجمعية العامة. |
El crecimiento de los países en desarrollo de África será de un 3% en promedio pero, debido al crecimiento relativamente acelerado de su población, es improbable un aumento considerable del producto por habitante. | UN | ويتوقع أن تشهد البلدان النامية الافريقية نمواً بنحو 3 في المائة في المتوسط ولكن وبالنظر إلى النمو السريع نسبياً في عدد السكان لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في الناتج بحسب الفرد. |
Por otra parte, se registró un aumento considerable del empleo durante el mismo período en las industrias del petróleo y el transporte marítimo. | UN | ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها. |
La simplificación del procedimiento de autorización instaurado por la Ley Nº 90-31, de 4 de diciembre de 1990, en materia de facilitación de los trámites de creación de asociaciones ha suscitado un aumento considerable del número de éstas. | UN | وقد أدت إجراءات تخفيف إجراء الاعتماد بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 بخصوص تيسير إجراءات تكوين الجمعيات إلى إحداث زيادة هائلة في عدد الجمعيات. |