"un aumento de la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة المساعدة
        
    • زيادة في المساعدة
        
    • وزيادة المساعدة
        
    • تقديم مساعدة أكبر
        
    • بزيادة المساعدات
        
    • بزيادة المساعدة
        
    • وزيادة المساعدات
        
    • زيادة المعونة
        
    Expresaron asimismo el deseo de que se atendiera el llamamiento recientemente lanzado en Ginebra en favor de un aumento de la asistencia humanitaria a Somalia. UN وقد أعربوا أيضا عن أملهم في أن يكون النداء الذي وجه في جنيف من أجل زيادة المساعدة اﻹنسانية للصومال قد لقي آذانا صاغية.
    Además, las soluciones sugeridas se han concentrado erróneamente en la necesidad de aumentar el suministro de recursos para el desarrollo mediante, por ejemplo, un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك ركزت الحلول المقترحة على نحو خاطئ على الحاجة إلى زيادة إمدادات الموارد من أجل التنمية عن طريق على سبيل المثال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El planteamiento de la erradicación de la pobreza debe ir seguido de un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويحتاج الحديث عن القضاء على الفقر إلى أن تتبعه زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para esto se necesita un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, así como corrientes de recursos en condiciones no concesionarias y a largo plazo provenientes de instituciones multilaterales. UN وهذا يقتضي زيادة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وكذلك تدفقات الموارد غير الميسرة في اﻷجل البعيد من مؤسسات متعددة اﻷطراف.
    Los países africanos necesitan un mejor acceso a los mercados mundiales, una corriente más importante de inversión extranjera directa, transferencia de tecnología y un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتحتاج البلدان اﻷفريقية إلى تحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق العالمية، والمزيد من تدفقات الاستثمار المباشر، ونقل التكنولوجيا وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    ii) un aumento de la asistencia a un número mayor de países para que apliquen estrategias eficaces dirigidas a la eliminación sostenible de los cultivos ilícitos UN ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة
    Se observó que un aumento de la asistencia alentaría nuevas ratificaciones. UN وأُشير أيضا إلى أن زيادة المساعدة سوف تشجع على زيادة التصديقات.
    A este respecto, se precisa un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de reavivar las actividades económicas e impulsar el crecimiento en la región. UN وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة.
    75. La presente situación exigía un aumento de la asistencia técnica. UN ٥٧- والحالة الراهنة تستدعي زيادة المساعدة التقنية.
    Además, el alivio de la deuda tendría que ir acompañado por un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que, sin embargo, no debe ir en detrimento de las inversiones extranjeras directas ni del movimiento de capitales privados, tan importantes para el desarrollo económico. UN وينبغي أن يواكب تخفيض الدين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، دون الإقلال من أهمية الاستثمارات الخارجية المباشرة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة في التنمية الاقتصادية.
    96. Lo que es más importante, las Naciones Unidas a través de los años han abogado enérgicamente por un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN 96- ومن الأمور البالغة الأهمية أن الأمم المتحدة كانت على مر السنين أقوى الداعين إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa también ofrecería los recursos que tanto se necesitan para acabar con la actual falta de recursos de los países africanos, que en su mayoría son países menos adelantados. UN وأيضا من شأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر أن توفر موارد تمس الحاجة إليها لسد فجوات الموارد القائمة في البلدان الأفريقية، التي أغلبيتها من أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, las medidas de alivio de la deuda deben ir acompañadas de un aumento de la asistencia oficial al desarrollo. UN وينبغي لذلك أن تواكب تدابير التخفيف من عبء الديون زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ello exigiría un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, desde una perspectiva cualitativa y cuantitativa. UN إن ذلك يتطلب زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، من المنظورين النوعي والكمي.
    Se reconoció que se había registrado un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, pero también se consideró que ese aumento había sido muy inferior a los compromisos asumidos en Monterrey. UN وتم التسليم بضرورة تحقيق زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وإن اتفق أيضا على أن تلك الزيادة تقل عن الالتزامات المعقودة في مونتيري.
    Ello requiere un renovado compromiso político, un mayor volumen de recursos nacionales y extranjeros destinados a la enseñanza, la introducción de reformas, un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y una mejor asistencia externa. UN وهذا يتطلب تجديد الالتزامات السياسية، وزيادة الموارد الداخلية والخارجية المخصصة للتعليم، وتحقيق الإصلاحات، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين المساعدة الخارجية.
    La reducción de la deuda y un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo permitirán a los países beneficiarios dedicar más recursos a promover el desarrollo y a luchar contra el hambre y la pobreza. UN وسيسمح تخفيض الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المستفيدة بتخصيص قدر أكبر من الموارد لتعزيز التنمية ومكافحة الجوع والفقر.
    iv) un aumento de la asistencia a un número mayor de países para que apliquen estrategias nacionales de reducción de la demanda eficaces orientadas a la adopción de medidas a fin de lograr resultados que puedan medirse en la reducción del uso indebido de drogas UN ' 4` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى لخفض الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها بالنسبة للحد من إساءة استعمال العقاقير
    " Los efectos de estos cierres no se pudieron remediar con un aumento de la asistencia humanitaria. UN " لم يتم عكس آثار عمليات الإغلاق هذه بزيادة المساعدات الإنسانية.
    No constituye un llamamiento simplista en favor de un aumento de la asistencia del Norte al Sur. UN وهذا ليس مطلبا بسيطا بزيادة المساعدة بين الشمال والجنوب.
    En el plano económico, la Política Europea de Vecindad comporta unas relaciones comerciales más preferenciales; la participación en el mercado interno de la Unión Europea; mejoras en la interrelación con la Unión en ámbitos como la energía, el transporte y las telecomunicaciones; la posibilidad de participar en algunos programas de la Unión Europea; y un aumento de la asistencia financiera y técnica. UN وعلى الجانب الاقتصادي، تنطوي سياسة الجوار الأوروبية على تعزيز للعلاقات التجارية التفضيلية، والحصول على نصيب في السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي، وتحسين الربط مع الاتحاد في مجالات مثل الطاقة والنقل والاتصالات، وإمكانية المشاركة في بعض برامج الاتحاد، وزيادة المساعدات المالية والتقنية.
    La deuda sigue siendo un obstáculo considerable para el desarrollo económico y la consecución de los objetivos del Milenio, por lo que además es indispensable un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN والديون لا تزال تشكل عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية وتحقيق أهداف الألفية، مما يتطلب علاوة على ذلك زيادة المعونة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more