"un aumento de la demanda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الطلب على
        
    • زيادة في الطلب على
        
    • ازدياد الطلب على
        
    • وزيادة الطلب على
        
    • زيادة الطلب من
        
    • ارتفاع الطلب على
        
    • بزيادة في الطلب على
        
    • يزيد الطلب على
        
    • طلب متزايد على
        
    El mayor número de entrevistas y sesiones de información refleja un aumento de la demanda de observaciones sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz UN تعكس الزيادة في عدد المقابلات وجلسات الإحاطة زيادة الطلب على التعليق على المسائل المتصلة بحفظ السلام
    Como destaca el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización, el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas como foco de concertación internacional y multilateral se ha reflejado en un aumento de la demanda de servicios de conferencias, que la Secretaría debe atender. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. UN وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي.
    México prevé un aumento de la demanda de energía hidroeléctrica. UN وتتوقع المكسيك حصول زيادة في الطلب على الطاقة الكهرمائية.
    Por consiguiente, hay un aumento de la demanda de diversos tipos de vehículos, neumáticos, baterías y piezas de repuesto. UN ويترتب على ذلك ازدياد الطلب على مختلف أنواع المركبات والإدارات والبطاريات وقطع الغيار.
    Partes tales como la Argentina y Zimbabwe señalaron pérdidas de agua de hasta el 30% debido al aumento de los niveles de evaporación, escasez de agua, sequías y un aumento de la demanda de agua para el riego. UN وذكرت أطراف مثل الأرجنتين وزمبابوي فقدان مواردها المائية بنسبة تصل إلى 30 في المائة بسبب مستويات التبخر العالية، وحالات النقص في المياه، والجفاف، وزيادة الطلب على المياه لأغراض الري.
    El mayor número obedeció a un aumento de la demanda de países que aportan contingentes y fuerzas de policía así como de los principales contribuyentes financieros UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، فضلاً عن المساهمين الماليين الرئيسيين
    El aumento de las tasas de interés puede desalentar las nuevas inversiones en la capacidad productiva, deteriorando así las perspectivas de un aumento de la demanda de mano de obra. UN ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة الإنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبياً على إمكانيات زيادة الطلب على الأيدي العاملة.
    El aumento de las tasas de interés puede desalentar las nuevas inversiones en la capacidad productiva, deteriorando así las perspectivas de un aumento de la demanda de mano de obra. UN ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة اﻹنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبيا على احتمالات زيادة الطلب على اﻷيدي العاملة.
    Las fuerzas del mercado seguirán generando un aumento de la demanda de transporte, el cual es indispensable para el comercio, el turismo, los empleos, el desarrollo económico y el bienestar de todo tipo de economía. UN وستستمر قوى السوق في زيادة الطلب على النقل الذي لا غنى عنه بالنسبة للتجارة والسياحة والتوظيف والتنمية الاقتصادية وسلامة أي اقتصاد من الاقتصادات.
    Primero, en el informe se señala un aumento de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y se insta a que todos los asociados, incluidos los Estados Miembros, demuestren un mayor compromiso. UN أولا، يحدد التقرير زيادة الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويدعو إلى التزام أكبر من جميع الشركاء، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    El fuerte crecimiento económico ha ido acompañado de un aumento de la demanda de mano de obra y, al mismo tiempo, de una reducción de la tasa de desempleo a mínimos históricos. UN وسار النمو الاقتصادي النشط جنبا إلى جنب مع استمرار زيادة الطلب على العمالة؛ وفي الوقت نفسه، انخفض معدل البطالة إلى رقم قياسي.
    Jordania afirma que el incremento de la población dio lugar a un aumento de la demanda de agua dulce, lo cual ocasionó una extracción acelerada de agua dulce y una explotación excesiva de los recursos hídricos de Jordania, en particular de sus cuencas hidrogeológicas. UN ويزعم الأردن أن ارتفاع عدد السكان أدى إلى زيادة الطلب على الماء العذب، مما أدى إلى تسارع سحب المياه العذبة وارتفاع ضخها عن المعتاد من الموارد المائية في الأردن، وبخاصة أحواض المياه الجوفية.
    También hubo un aumento de la demanda de servicios. UN كما كانت ثمة زيادة في الطلب على الخدمات.
    En el período examinado, la MINUEE ha observado un aumento de la demanda de esas actividades. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت البعثة زيادة في الطلب على هذه الأنشطة.
    Las actuales tendencias internacionales hacen que sea probable que se produzca un aumento de la demanda de misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Debido al elevado porcentaje de jóvenes en la estructura de población de muchos países en desarrollo, se preveía un aumento de la demanda de servicios de salud maternoinfantial y de planificación de la familia. UN ونظرا للهيكل العمري لصغار السن في كثير من البلدان النامية، يتوقع حدوث زيادة في الطلب على خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    Tailandia informó de que había reducido las importaciones de petróleo, utilizaba más gas natural para generar energía y esperaba un aumento de la demanda de gas natural y carbón en el próximo decenio y una disminución del uso de petróleo y de energía renovable. UN وأفادت تايلند بحدوث انخفاض في واردات النفط وازدياد استخدام الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء. وهي تتوقع ازدياد الطلب على الغاز الطبيعي والفحم في العقد القادم وانخفاض حصة النفط والطاقة المتجددة.
    En algunas de las economías de más rápido crecimiento, considerables inversiones en infraestructura llevan a un aumento de la demanda de materiales de construcción y otras materias primas industriales, entre ellas combustibles y minerales. UN وفي بعض الاقتصادات النامية بسرعة، تؤدي الاستثمارات الكبرى في البنى التحتية إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وغيرها من المواد الخام الصناعية، بما فيها المحروقات والفلزات.
    un aumento de la demanda de servicios de salud y un incremento del costo de los medicamentos podría desencadenar un círculo vicioso de presiones al alza sobre el gasto público, malos resultados económicos y deterioro de los niveles de vida, que a su vez comprometerían la efectividad de otras medidas adoptadas para mejorar la salud. UN وزيادة الطلب على الخدمات الصحية وارتفاع تكاليف اﻷدوية يمكن أن يؤديا إلى حلقة مفرغة من الضغوط التصاعدية على اﻹنفاق العام وسوء اﻷداء الاقتصادي وتدهور مستويات المعيشة، وهذه بدورها تؤدي إلى تهديد التدابير اﻷخرى التي تتخذ للنهوض بالصحة.
    El número mayor obedeció a un aumento de la demanda de los Estados Miembros, mientras que las reuniones informativas con la dirección de las misiones se celebraron cuando se consideró necesario, bien a consecuencia de cambios en la dirección, bien para tratar preocupaciones concretas UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من الدول الأعضاء؛ أما إحاطات قيادات البعثة فقدمت حسب الحاجة، إما نتيجة لتغييرات في القيادة أو لمعالجة مشاكل معينة
    Las necesidades adicionales de 24.000 dólares se debieron a un aumento de la demanda de periódicos locales e internacionales. UN نتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٢٤ دولار عن ارتفاع الطلب على الصحف المحلية والدولية.
    Como el aumento del consumo de pornografía dura va acompañado de un aumento de la demanda de dichos productos, en adelante la simple posesión de esos productos será punible. UN ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل.
    Esta tendencia refleja el hecho de que las reservas locales de gas natural pueden disminuir, que se prevé un aumento de la demanda de energía y que la mayoría de las centrales de energía nuclear llegarán al final de su vida útil poco después del año 2000. UN ويعكس هذا الاتجاه حقيقة أن الاحتياطيات المحلية من الغاز الطبيعي قد تقل، وأن من المتوقع أن يزيد الطلب على الطاقة، وأن تصل غالبية محطات الطاقة النووية إلى نهاية حياتها بعد عام ٠٠٠٢ بقليل.
    En el contexto del examen mencionado, en distintos departamentos y oficinas de la Sede se observó un aumento de la demanda de servicios de información geográfica. UN ٢٠٦ - وفي سياق الاستعراض الوارد أعلاه، تبين وجود طلب متزايد على خدمات المعلومات الجغرافية في الإدارات والمكاتب على نطاق الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more