"un aumento de la inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الاستثمار
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • زيادة في الاستثمار
        
    • وزيادة الاستثمار
        
    • تزايد الاستثمار
        
    • زيادة في الاستثمارات
        
    • طفرة في الاستثمار
        
    Es necesario adoptar un enfoque multisectorial, que incluya un aumento de la inversión en servicios públicos de calidad, para reducir la carga que supone la prestación de cuidados para las familias. UN ومن الضروري اتباع نهج متعدد القطاعات، يشمل زيادة الاستثمار في سبيل توفير خدمات عامة جيدة النوعية، بغرض تخفيف العبء الذي تتحمله الأسر المعيشية بسبب توفير الرعاية.
    La mayoría de estos avances durarán poco si no están respaldados por un aumento de la inversión en programas de desarrollo. UN ولن تعيش معظم هذه المكاسب طويلا إذا لم تدعمها زيادة الاستثمار في البرامج الإنمائية.
    El orador también pide al Relator Especial que explique la necesidad de un aumento de la inversión en todo el sector agrícola, no simplemente en la mejora de plantas. UN وسأل المقرر الخاص أيضا أن يعلق على مدى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي ككل وليس مجرد تحسين النباتات.
    El cambio en favor de los productos ligeros de petróleo requiere un aumento de la inversión en refinerías y debe tenerse en cuenta. UN ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار.
    Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. UN ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Esos esfuerzos habían dado lugar a un descenso considerable del desempleo y el subempleo y un aumento de la inversión en educación, salud, vivienda, seguridad social, medio ambiente, integración social y otras esferas. UN وأدت تلك الجهود إلى انخفاض كبير في معدلات البطالة والعمالة الناقصة؛ وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة والسكن والضمان الاجتماعي والمحافظة على البيئة والإدماج الاجتماعي وفي مجالات أخرى.
    Los países de bajos ingresos de la ASEAN, como Camboya, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, se han beneficiado de un aumento de la inversión de los Estados miembros económicamente más avanzados, como Malasia, Singapur y Tailandia, así como de las economías de Asia Oriental, como China y la República de Corea. UN واستفادت البلدان المنخفضة الدخل في الرابطة، بما فيها كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وفييت نام، من تزايد الاستثمار الوافد من الدول الأعضاء الأكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية، مثل تايلند وسنغافورة وماليزيا، وكذلك من اقتصادات شرق آسيا، مثل جمهورية كوريا والصين.
    Se estima que en 2008 la demanda interna regional mantendrá cierto dinamismo, apoyada en un aumento de la inversión (pese a los incrementos en los últimos años de este agregado, sus niveles siguen siendo insuficientes para sostener tasas de crecimiento del orden del 5% al 6%), así como en un aumento del consumo privado fomentado por la disminución de la tasa de desempleo regional y el aumento del empleo del sector formal. UN ويتوقع أن يظل الطلب المحلى قويا في المنطقة في عام 2008، تدعمه زيادة في الاستثمارات (التي لا تزال مستوياتها الحالية، رغم تزايدها خلال السنوات القليلة الماضية، غير مرتفعة بما يكفي للحفاظ على معدل نمو يقارب 5 في المائة إلى 6 في المائة). كما أن الاستهلاك الخاص، مدعوما بانخفاض معدل البطالة في المنطقة وزيادة فرص العمل في القطاع الرسمي، سيؤدي أيضا إلى إطراد الطلب المحلى.
    La falta de certidumbre jurídica es el obstáculo más importante para un aumento de la inversión extranjera. UN ويشكل الافتقار إلى اليقين في الميدان القانوني أكبر عقبة في طريق زيادة الاستثمار الأجنبي.
    Para crear empleo se necesita crecimiento económico, lo que a su vez exige un aumento de la inversión. UN ويتطلَّب توفير فرص العمل تحقيق النمو الاقتصادي، ممَّا يقتضي بدوره زيادة الاستثمار.
    25. El desarrollo sostenible requiere un aumento de la inversión y de los recursos financieros. UN ٢٥ - ومضت قائلة إن التنمية المستدامة تتطلب زيادة الاستثمار والموارد المالية.
    Una estrategia eficaz de reducción de la pobreza debe incluir un aumento de la inversión en la infraestructura rural y un mayor acceso de los pobres a los bienes productivos, como la tierra y el crédito. UN والاستراتيجية الفعالة للحد من الفقر لا بد أن تشمل زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية وتحسين سبل وصول الفقراء إلى الأصول المنتجة مثل الأرض والائتمان.
    Por ejemplo, un aumento de la inversión extranjera privada puede tener por consecuencia que se insista demasiado en los objetivos comerciales a costa de los objetivos sociales, tales como la prestación de servicios de salud de calidad para quienes no pueden permitírselos a precios comerciales. UN فمثلاً، قد تؤدي زيادة الاستثمار الأجنبي الخاص إلى اهتمام مفرط بالأهداف التجارية على حساب الأهداف الاجتماعية، مثل توفير الخدمات الصحية العالية الجودة لمن يستطيع الحصول عليها بأسعار تجارية.
    La mayor prioridad en la gestión de los desastres ha de ser un aumento de la inversión en medidas de preparación y adaptación a fin de evitar que posibles amenazas se conviertan en auténticas catástrofes. UN ويجب أن تكون أهم الأولويات في إدارة الكوارث زيادة الاستثمار في التأهب والتكيف بغية الحد من الأخطار الطبيعية التي تتحول إلى كوارث.
    Ello es consecuencia de un aumento de la inversión exterior de los países en desarrollo, así como, a principios de 2008, de la ingente venta por inversión internacional de su participación en los mercados de valores emergentes. UN وجاء ذلك نتيجة زيادة الاستثمار الموجه إلى الخارج من البلدان النامية، فضلاً عن تصفية المستثمرين الدوليين لكميات كبيرة من حصصهم في أسواق الأسهم الناشئة في أوائل عام 2008.
    El desarrollo del sector financiero era esencial para el desarrollo y se atestiguaba que el carácter " integrador " daba lugar a un aumento de la inversión y el crecimiento. UN وكانت تنمية القطاع المالي هي مفتاح التنمية وثبت بالدليل أن " سياسة الشمول " أدت إلى زيادة الاستثمار والنمو.
    Por otra parte, la concesión de títulos de propiedad a agricultores individuales no conducirá a un aumento de la inversión privada en la agricultura a menos que se eliminen también otras limitaciones. UN ومن جهة أخرى، فإن منح حقوق الملكية لﻷفراد لن يؤدي إلى زيادة الاستثمارات في المزارع الخاصة ما لم تلغ قيود أخرى أيضا.
    La eliminación de esos impedimentos habría requerido un aumento de la inversión pública en infraestructura e investigación agrarias, que no ha sido posible por la austeridad fiscal que ha caracterizado a los programas de ajuste. UN وكانت إزالة هذه العوائق تتطلب زيادة الاستثمارات العامة في البنية اﻷساسية والبحوث الزراعية، لكن هذا لم يتيسر بسبب تخفيض النفقات المالية الذي تتطلبه برامج التكيف.
    En el informe del Secretario General se indica un aumento de la inversión nacional en programas de VIH/SIDA. UN وإن تقرير الأمين العام يدل على زيادة الاستثمارات الوطنية في برامج مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. UN ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La privatización de la agricultura ha producido un aumento de la inversión extranjera. UN وقد أفضى تحويل ميدان الزراعة إلى القطاع الخاص إلى زيادة في الاستثمار الأجنبي.
    Por tal razón, la estrategia adoptada por la Concertación de Partidos por la Democracia se ha propuesto el logro de un ambiente macroeconómico estable, una integración creciente a la economía mundial y un aumento de la inversión en capital físico junto al fortalecimiento de la calidad de los recursos humanos, como el camino más eficaz para aumentar la competitividad de la economía. UN ولهذا السبب، تتوخى الاستراتيجية التي اعتمدها ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، توفير الاستقرار الاقتصادي الكلي، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري فضلا عن تحسين جودة الموارد البشرية، باعتبار ذلك أكثر الوسائل فعالية لتحسين القدرة التنافسية في المجال الاقتصادي.
    La PresidentaRelatora se refirió a los grandes cambios acaecidos desde el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo, en particular el fin de la guerra fría, pero señaló la existencia de nuevas agresiones contra las poblaciones indígenas, debidas en particular a un aumento de la inversión extranjera y a los daños causados al medio ambiente. UN وأشارت الرئيسة - المقررة إلى التغيرات الكبرى التي حدثت منذ انعقاد الدورة الأولى للفريق العامل، لا سيما انتهاء الحرب الباردة. غير أنها أشارت إلى وقوع اعتداءات جديدة على الشعوب الأصلية، نشأت بصفة خاصة عن تزايد الاستثمار الأجنبي وإلحاق الضرر بالبيئة.
    Sierra Leona también está experimentando un aumento de la inversión en el sector de la extracción. UN تشهد سيراليون أيضا طفرة في الاستثمار في قطاع الصناعة الاستخراجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more