"un aumento de la productividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجية
        
    • نمو الإنتاجية
        
    • زيادة في اﻻنتاجية
        
    • زيادة الانتاجية
        
    • ارتفاع في اﻹنتاجية
        
    • مما يؤدي إلى إنتاجية أعلى
        
    • نمو إنتاجيتها
        
    • ﻹنتاجية أكبر
        
    • زيادة في الإنتاجية
        
    • رفع اﻻنتاجية
        
    • زيادات في الإنتاجية
        
    • تحقيق مكاسب في الإنتاجية
        
    • بزيادة في الإنتاجية
        
    • لزيادة إنتاجية
        
    Esto tendrá como consecuencia un aumento de la productividad y una mejora de la información que se proporciona a los directivos, tanto en la sede como sobre el terreno. UN وسيترتب على ذلك زيادة الإنتاجية وتزويد الإدارة بالمعلومات على نحو أفضل، في كل من المقر والميدان.
    La sustitución de las computadoras de escritorio más antiguas y obsoletas produjo un aumento de la productividad, y la modernización de las aplicaciones permitió mejorar el funcionamiento general. UN وعمل استبدال حواسيب العمل المنضدية على زيادة الإنتاجية وحسَّنت التطبيقات الحاسوبية الحديثة الفعالية بوجه هام.
    Pero para que sean sostenibles, esas iniciativas deben también fomentar un aumento de la productividad de los trabajadores, así como de su capacitación, y utilizar mecanismos basados en el mercado. UN ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق.
    Las actividades de cooperación técnica en Asia central deberían orientarse hacia un aumento de la productividad, la modernización industrial y el fomento de la capacidad comercial. UN وينبغي أن تركز أنشطة التعاون التقني في آسيا الوسطى على نمو الإنتاجية وتحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones generan un aumento de la productividad en las empresas y los sectores, así como en toda la economía. UN وأدت تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى زيادة الانتاجية على مستوى الشركات والقطاعات وعلى مستوى الاقتصاد ككل.
    El programa pretende incrementar la eficacia distributiva del mercado laboral para ajustarlo a la demanda real y potencial, lo que ciertamente dará lugar a un aumento de la productividad laboral. UN ويرمي ذلك النظام إلى زيادة كفاءة توزيع فرص العمل حسب الطلب الحقيقي والمحتمل، مما سيؤدي لا محالة إلى مكاسب في هيئة زيادة الإنتاجية في مكان العمل.
    El efecto resultante será un aumento de la productividad general del Departamento o la obtención de beneficios para todo el sistema. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية العامة للإدارة، أي تحقيق فوائد شاملة من منظور منظومة العمل ككل.
    Aun así, incluso el sector privado ha tendido en cierta medida a reconocer la importancia de cuidar del bienestar del empleado para lograr un aumento de la productividad. UN ومع ذلك، فحتى القطاع الخاص قد اتجه بعض الشيء نحو التسليم بأهمية الاهتمام برفاه الموظف، من أجل زيادة الإنتاجية.
    El descanso conlleva a un aumento de la productividad, por lo tanto, tenemos que divertirnos. Open Subtitles التوقف يؤدي إلى زيادة الإنتاجية و إرجو لدينا للحصول على المتعة.
    En resumen, esos programas y actividades produjeron un aumento de la productividad vegetal y animal en toda la zona. También se consiguió la autosuficiencia, además de excedentes en la mayoría de los cultivos. UN وخلاصة القول إن هذه البرامج والأنشطة قد أسفرت عن زيادة الإنتاجية في مجالي الإنتاج الزراعي والإنتاج الحيواني على امتداد المنطقة كلها، وحققت الاكتفاء الذاتي إلى جانب فوائض من معظم الغلات.
    La innovación tecnológica ayuda al Departamento a superar esas limitaciones mediante un aumento de la productividad y la eficacia y una mayor rapidez de las prestaciones a escala mundial. UN وتساعد الابتكارات التكنولوجية الإدارة على التغلب على هذه التقييدات عن طريق زيادة الإنتاجية والفعالية وسرعة الإيصال عالميا.
    Por un lado, el Estado reduce su apoyo a las empresas deficitarias y poco rentables, mientras que, por otro, grava con altos impuestos las grandes ganancias, cosa que no estimula un aumento de la productividad del trabajo. UN فمن ناحية تخفض الدولة من دعمها للمشاريع الخاسرة وغير المربحة، وتفرض في نفس الوقت ضرائب على الايرادات المرتفعة، وهذا لا يشجع زيادة إنتاجية اليد العاملة.
    En general, podrían derivarse efectos positivos en los casos en que se pueda lograr un aumento de la productividad de los recursos o donde se disponga de sobreprecios. UN وبصورة عامة، يمكن أن تنشأ آثار ايجابية في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة إنتاجية الموارد أو التي تتحقق فيها مزايا سعرية.
    Hace ya mucho tiempo que la educación no se considera únicamente un medio para lograr un aumento de la productividad, sino una finalidad en sí misma -- amplía la capacidad del ser humano: desde la que se necesita para cumplir las funciones más elementales hasta la que le permite disfrutar de las obras más trascendentales de la mente humana. UN لا غرو في أن التعليم يعتبر منذ أمد بعيد لا مجرد وسيلة لتحقيق نمو الإنتاجية بل أيضا غاية في حد ذاته، فهو يوسع الإمكانيات البشرية : من القدرة على القيام بأبسط وظائف الإنسان إلى القدرة علي التمتع بأعظم ثمار العقل البشري.
    Por el contrario, las agrupaciones más exitosas siguen " la vía fácil " , consistente en promover un aumento de la productividad, la innovación y normas laborales adecuadas, con el consiguiente crecimiento económico que supone altos niveles de vida y que es sostenible. UN وعلى العكس، تتبع التجمعات الناجحة `الطريق العالي` الذي يشجع زيادة الانتاجية والابتكار ومعايير العمل الجيدة، فتؤمن بذلك النمو الاقتصادي الذي تصحبه مستويات عالية من المعيشة والذي يتسم بالاستدامة.
    Aunque los insumos distribuidos son mínimos en comparación con las necesidades generales, han dado lugar a un aumento de la productividad de los agricultores que los han recibido. UN فقد نتج عن توزيع المدخلات، على صغرها بالمقارنة بالاحتياجات الكلية، ارتفاع في اﻹنتاجية بالنسبة للمزارعين المتلقين لها.
    En segundo lugar, el sector de la informática era en un principio pequeño en relación con la economía en general, por lo que sus ganancias en cuanto a productividad quedaron eclipsadas por otras actividades que siguieron registrando un aumento de la productividad lento. UN ثانيا، صغر قطاع الحاسوب بالقياس إلى الاقتصاد ككل في بادئ الأمر، مما أدى إلى تقزيم المكاسب الإنتاجية التي حققها مقارنة بالأنشطة الأخرى في ظل نمو إنتاجيتها بطيئا.
    VIII.7 El Secretario General Adjunto informó a la Comisión Consultiva de que los objetivos principales del proyecto de la CEPAL en Santiago eran ensayar la presupuestación basada en los productos (los resultados), para dar mayor flexibilidad a los directores de programas, e introducir el procedimiento de reinvertir los ingresos procedentes de la venta de publicaciones y otro material de ese tipo con miras a un aumento de la productividad. UN ثامنا - ٧ وأبلغ وكيل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية أن اﻷهداف الرئيسية لمشروع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سانتياغو هي، في جملة أمور، اختبار مفهوم ميزنة " النواتج " )أي بالاستناد إلى النتائج(، وإعطاء مديري البرامج مزيدا من المرونة، وإدخال إجراء إعادة استثمار اﻹيرادات المحصلة من بيع المنشورات والمواد اﻷخرى من هذا القبيل تحقيقا ﻹنتاجية أكبر.
    Esencialmente, desde su establecimiento el Centro ha creado un total de 72 equivalentes a jornada completa en forma de un aumento de la productividad. UN وخلاصة القول إن المركز منذ إنشائه حقق زيادة في الإنتاجية توازي في مجموعها 72 مكافئا لدوام كامل.
    En esos casos, la traducción con ayuda de computadora puede aumentar sustancialmente la coherencia de la documentación y, a largo plazo, podría también generar un aumento de la productividad. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تحقق الترجمة بالاستعانة الحاسوب تحسنا كبيرا في اتساق الوثائق، ويمكن أيضا على المدى الطويل، أن تحقق زيادات في الإنتاجية.
    La mundialización y la deslocalización de la producción de las TIC han dado lugar recientemente a un aumento de la productividad en muchos países en desarrollo, como China en relación con la producción de equipo informático y la India en relación con la producción de software. UN وفي الآونة الأخيرة، أدت عملية عولمة إنتاج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعدم توطّنها إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية في العديد من البلدان النامية مثل الصين، فيما يتعلق بإنتاج الأجهزة والمعدات، والهند فيما يتعلق بإنتاج البرمجيات.
    Además, las investigaciones del Banco Mundial demuestran que el cumplimiento de las normas laborales lleva a un aumento de la productividad y a un mejor desempeño económico. UN وعلاوة على ذلك، يبين بحث أجراه البنك الدولي أن الامتثال لمعايير العمل يقترن بزيادة في الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    Se pueden producir en esferas como la atención de la salud y la rehabilitación de los sitios contaminados o pueden ser los beneficios derivados de un aumento de la productividad, la longevidad, etc. de los trabajadores. UN وقد يحدث ذلك في مجالات مثل الرعاية الصحية أو علاج المواقع الملوثة، أو أنها قد تحقق منافع نتيجة لزيادة إنتاجية العمال، أو إطالة أعمارهم، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more