"un aumento del comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة التجارة
        
    • زيادة في التجارة
        
    • زيادة حجم التجارة
        
    • زيادة التبادلات التجارية
        
    • إلى نمو التجارة
        
    • وزيادة التجارة
        
    Es probable que no surta efecto fijarse como única prioridad la integración del comercio, que da por sentado que la pobreza se reduce con un aumento del comercio y no ya con un mayor desarrollo. UN والتركيز المطلق على إدماج التجارة، الذي يفترض أن الحد من الفقر يتم من خلال زيادة التجارة لا من خلال زيادة التنمية، سيثبت، على الأرجح، عدم فعاليته.
    Los efectos indirectos del auge de la energía en los países exportadores de petróleo llevaron a un aumento del comercio y la migración laboral en la región, en particular en la CEI. UN وأدت الآثار غير المباشرة المترتبة على طفرة الطاقة في البلدان المصدرة للنفط إلى زيادة التجارة وهجرة العمال في المنطقة، ولا سيما في رابطة الدول المستقلة.
    un aumento del comercio de bienes y servicios ambientales puede contribuir a luchar contra el cambio climático, generar empleo y facilitar la transferencia de competencias y tecnología. UN ويمكن أن تسهم زيادة التجارة في السلع والخدمات البيئية في التصدي لتغير المناخ، وتوفير فرص عمل، وإتاحة نقل المهارات والتكنولوجيا.
    En los últimos años esos mecanismos han funcionado de forma satisfactoria, habiéndose registrado un aumento del comercio intrazonal y de las transacciones de comercio exterior canalizadas por conducto de ellos. UN وفي السنوات الحديثة كان أداء هذه الترتيبات باعثا على الرضا بتحقيق زيادة في التجارة داخل المجموعة وفي المعاملات المضطلع بها من خلالها.
    La mayor parte de los beneficios para los países en desarrollo provendrían de un aumento del comercio en agricultura, lo cual mejoraría las vidas de millones de pobres que viven en zonas rurales. UN وستجني البلدان النامية معظم الفوائد من زيادة حجم التجارة الزراعية، ما من شأنه أن يحسن مستوى عيش ملايين الفقراء في المناطق الريفية.
    Los países africanos habían decidido asumir la responsabilidad de hacer frente a la situación, tal como se manifestaba en los objetivos de la NEPAD, que hacían hincapié en un aumento del comercio intrarregional y la unión monetaria. UN وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها.
    A la luz de la experiencia reciente, algunos ponentes señalaron que el hecho de tener una unión monetaria no conllevaba automáticamente un aumento del comercio. UN 25 - واستناداً إلى تجربة حديثة، أشار بعض المشاركين في النقاش إلى أن امتلاك اتحاد نقدي لا يؤدي تلقائياً إلى نمو التجارة.
    El vínculo entre la liberalización del comercio, un aumento del comercio de los países en desarrollo y la reducción de la pobreza no es automático. UN فالعلاقة بين تحرير التجارة وزيادة التجارة من البلدان النامية والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية.
    un aumento del comercio dentro del continente tendría beneficios, pero requería la adopción de medidas de apoyo, entre otras cosas una mejora de la logística del comercio y el transporte y una transferencia más eficaz de tecnología que se adaptara a las condiciones locales. UN وسيكون من المفيد زيادة التجارة داخل القارة، لكن ذلك يتطلب تدابير داعمة منها تحسين لوجستيات التجارة والنقل وزيادة فعالية نقل التكنولوجيا على نحو يتلاءم والظروف المحلية.
    Con respecto al comercio, los Jefes de Estado y de Gobierno son conscientes de que un aumento del comercio y las inversiones entre los miembros de la Asociación de Estados del Caribe creará mercados nuevos y más grandes y brindará oportunidades de aumentar la competitividad de la región en el plano mundial. UN وفيما يتعلق بالتجارة، يدرك رؤساء الدول والحكومات أن زيادة التجارة والاستثمار بين أعضاء رابطة الدول الكاريبية ستفتح أسواقا جديدة وتوسع اﻷسواق القائمة وتوجد الفرص اللازمة لتحسين قدرة المنطقة على المنافسة عالميا.
    Varios países desarrollados han establecido organismos de promoción de las importaciones con objeto de propiciar un aumento del comercio con los países menos adelantados. UN ٨٢ - وقام عدد من البلدان المتقدمة النمو في بلدانها بإنشاء وكالات لتعزيز الاستيراد بغية تشجيع زيادة التجارة مع أقل البلدان نموا.
    Varios países desarrollados han establecido organismos de promoción de las importaciones con objeto de propiciar un aumento del comercio con los países menos adelantados. UN ٨٢ - وقام عدد من البلدان المتقدمة النمو في بلدانها بإنشاء وكالات لتعزيز الاستيراد بغية تشجيع زيادة التجارة مع أقل البلدان نموا.
    Las experiencias concretas de cooperación entre los países en desarrollo más pequeños y los grandes espacios económicos mostraban que las medidas positivas adoptadas, por ejemplo el Sistema Generalizado de Preferencias y la cooperación técnica y financiera, no se traducían necesariamente en un aumento del comercio, de la inversión extranjera directa o de la industrialización. UN وتفيد الخبرات الملموسة في مجال التعاون بين البلدان النامية اﻷصغر واﻷحواز الاقتصادية الكبيرة بأن التدابير الايجابية المتخذة، مثل نظام اﻷفضليات المعمم والتعاون التقني والمالي، لا تنعكس بالضرورة في زيادة التجارة أو الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو التصنيع.
    A pesar de las limitaciones antes mencionadas, el Protocolo tenía por objeto proporcionar a los palestinos oportunidades de lograr ciertos beneficios en forma de un aumento del comercio y el empleo en Israel, como se había previsto en función de la libertad de circulación de bienes y personas entre ambos territorios. UN وعلى الرغم من جوانب القصور المذكورة آنفاً، فقد كان المقصود بالبروتوكول أن يتيح للفلسطينين الفرصة لجني بعض الفوائد في شكل زيادة التجارة والعمالة في إسرائيل، طبقاً لما أقر فيما يخص حرية انتقال السلع والأشخاص بين الجانبين.
    Las corrientes comerciales y las pautas del comercio de productos agrícolas también siguen evolucionando, con un aumento del comercio Sur-Sur, que se suma al tradicional comercio Norte-Sur. UN 14 - كما يتواصل تطور تدفقات التجارة وأنماط التجارة في المنتجات الزراعية مع زيادة التجارة بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة التقليدية بين بلدان الشمال والجنوب.
    47. La asistencia oficial para el desarrollo cuyo objetivo fuesen las tecnologías positivas para el clima podía desempeñar un papel de catalizador del interés por las fuentes renovables de energía de los países en desarrollo gracias a un aumento del comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. UN 47- ويمكن أن تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تستهدف التكنولوجيات ذات التأثير الإيجابي على المناخ دوراً حفازاً في استيعاب البلدان النامية للطاقة المتجددة بواسطة زيادة التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    e) No es probable que la prórroga dé como resultado un aumento del comercio internacional del producto químico para el que se solicita la prórroga; UN (ﻫ) أن يكون من غير المحتمل أن يؤدي التمديد إلى زيادة في التجارة الدولية في المادة الكيميائية التي يلتمس التمديد بشأنها؛
    ¿Ha dado lugar la liberalización de servicios financieros a un aumento del comercio internacional, del crecimiento y del desarrollo? ¿Cuáles son las consecuencias de la privatización, la fusión y la función cada vez mayor de bancos extranjeros? UN :: هل أدى تحرير الخدمات المالية إلى حدوث زيادة في التجارة الدولية والنمو والتنمية؟ وما هي الآثار المترتبة على عمليات الخصخصة والدمج وتعاظم دور المصارف الأجنبية؟
    De ahí que la integración regional y las políticas regionales coherentes y armonizadas ofrezcan una oportunidad de mejorar la conectividad del transporte de tránsito y asegurar un aumento del comercio intrarregional, políticas normativas comunes, la cooperación de los organismos de fronteras y unos procedimientos aduaneros armonizados para profundizar la penetración en los mercados regionales. UN وعليه، يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمتوائمة فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية موحّدة، وتحقيق التعاون بين الأجهزة المعنية بالحدود، ومواءمة الإجراءات الجمركية من أجل تدعيم قدرات الأسواق الإقليمية.
    Por lo tanto, la integración regional y las políticas regionales coherentes y armonizadas ofrecen una oportunidad de mejorar la conectividad del transporte de tránsito y asegurar un aumento del comercio intrarregional, políticas normativas comunes, la cooperación de los organismos de fronteras y unos procedimientos aduaneros armonizados para profundizar la penetración en los mercados regionales. UN وبالتالي يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمتوائمة فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية مشتركة، وتعاون الأجهزة المعنية بالحدود، ومواءمة الإجراءات الجمركية من أجل ترسيخ الدخول إلى الأسواق الإقليمية.
    Los países africanos habían decidido asumir la responsabilidad de hacer frente a la situación, tal como se manifestaba en los objetivos de la NEPAD, que hacían hincapié en un aumento del comercio intrarregional y la unión monetaria. UN وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها.
    Los países africanos habían decidido asumir la responsabilidad de hacer frente a la situación, tal como se manifestaba en los objetivos de la NEPAD, que hacían hincapié en un aumento del comercio intrarregional y la unión monetaria. UN وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها.
    24. A la luz de la experiencia reciente, algunos ponentes señalaron que el hecho de tener una unión monetaria no conllevaba automáticamente un aumento del comercio. UN 24- واستناداً إلى تجربة حديثة، أشار بعض المشاركين في النقاش إلى أن امتلاك اتحاد نقدي لا يؤدي تلقائياً إلى نمو التجارة.
    Las Naciones Unidas deben promover la solidaridad internacional para el desarrollo, fortalecer los vínculos económicos entre las naciones y promover las inversiones internacionales en beneficio de la paz y la seguridad, a través de un incremento de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, un aumento del comercio y las actividades de las empresas transnacionales y las alianzas de empresas internacionales. UN وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة التضامن الدولي من أجل التنمية، وأن تعزز الروابط الاقتصادية بين اﻷمم وتروج الاستثمار الدولي لما فيه صالح السلم واﻷمن، من خلال زيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وزيادة التجارة وأعمال الشركات عبر الوطنية والتحالفات الدولية بين الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more