"un aumento del consumo" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة في الاستهلاك
        
    • زيادة في استهلاك
        
    • زيادة الاستهلاك
        
    • الزيادة في الاستهلاك
        
    • بزيادة اﻻستهﻻك
        
    • زيادة في استهلاكها
        
    • زيادة في تعاطي
        
    • الزيادة في استهلاك
        
    • إلى زيادة استهلاك
        
    Sin embargo, el mayor riesgo es que la facilidad de la financiación mediante bonos lleve a un aumento del consumo público o a una mala selección y ejecución de proyectos de inversión. UN ويكمن الخطر الأكبر في احتمال أن يترتب على ' ' التساهل في التمويل بالسندات`` زيادة في الاستهلاك العام أو سوء اختيار وتنفيذ المشاريع الاستثمارية.
    Burkina Faso, el Chad, Ghana, Kenya, Marruecos, Mauricio, Nigeria y Sudáfrica informaron sobre un aumento del consumo ilícito de las drogas de tipo opiáceo. UN وقد أبلغ عن زيادة في الاستهلاك غير المشروع للعقاقير اﻷفيونية في كل من بوركينا فاصو وتشاد وجنوب افريقيا وغانا وكينيا والمغرب وموريشيوس وناميبيا ونيجيريا .
    Se prevé un aumento del consumo como consecuencia del funcionamiento del nuevo equipo de procesamiento de datos y la instalación de las nuevas unidades de refrigeración ambiental; UN ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛
    Se prevé un aumento del consumo como consecuencia del funcionamiento del nuevo equipo de procesamiento de datos y la instalación de las nuevas unidades de refrigeración ambiental; UN ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛
    Entre los principales motores del crecimiento económico de Ucrania figura la ampliación de las exportaciones, respaldada por un aumento del consumo privado y la inversión interna. UN وكان من المحركات الرئيسية للنمو الاقتصادي في أوكرانيا توسُّع التصدير مع زيادة الاستهلاك الخاص والاستثمار المحلي.
    De adoptar todas las medidas adecuadas para limitar el consumo de metilbromuro a las aplicaciones estrictamente necesarias que se correspondan con el espíritu del Protocolo y que no provocarán un aumento del consumo después de la eliminación. UN اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من استخدام بروميد الميثيل في تلك التطبيقات الضرورية بشدة التي تحافظ على روح البروتوكول ولا تؤدي في الزيادة في الاستهلاك عقب التخلص التدريجي.
    En la recomendación se tomaba nota con preocupación, no obstante, de que Chile había notificado también datos sobre el consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) de 5,225 toneladas PAO correspondientes al año 2005, lo que representaba un aumento del consumo respecto del año precedente y no concordaba con el compromiso de Chile estipulado en la decisión XVII/29. UN وأشارت التوصية مع القلق، مع ذلك، إلى أن شيلي أبلغت أيضاً بيانات عن استهلاكها من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق باء المجموعة الثالثة (كلوروفورم الميثيل) وقدره 5.225 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون عن عام 2005، وهو ما يمثل زيادة في استهلاكها مقارنة بالعام السابق، وما لا يتمشى مع التزام شيلي الوارد في المقرر 17/29.
    Esta cifra representa un aumento del consumo, en contraste con la tendencia descendente de los cuatro años anteriores, durante los que Azerbaiján redujo su consumo de CFC de 87,76 toneladas PAO en 2002 a 10,2 toneladas PAO en 2003. UN ويمثل هذا زيادة في الاستهلاك قياساً بالاتجاه التنازلي الذي ساد في السنوات الأربع السابقة، التي قامت خلالها أذربيجان بخفض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية من 87.76 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2000 إلى 10.2 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2003.
    La principal repercusión del descenso del gasto de los hogares se observa en las exportaciones, mientras que la recuperación actual ha generado un aumento del consumo de tan solo el 2%. UN 35 - وكان لتعثر المصروفات المعيشية أكبر تأثير على الصادرات، بينما أدى الانتعاش الحالي إلى زيادة في الاستهلاك بنسبة 2 في المائة فقط.
    Señalando que [la Parte] presentó sus datos sobre la SAO correspondientes a [año] y notificó [un consumo] [una producción] de [x toneladas PAO de la SAO], [que representa una reducción /un aumento del consumo/de la producción respecto del año anterior]; UN إذْ تشير إلى أن [الطرف] قدم البيانات المتعلقة به بشأن المواد المستنفدة المواد للأوزون عن [السنة] وذكر أن [استهلاكه] [إنتاجه] بلغ [XX] طن بدالة استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون [وهو ما يمثل انخفاضاً/زيادة في الاستهلاك/الإنتاج عن السنة السابقة]؛
    Tomando nota de que [la Parte] ha presentado sus datos sobre las SAO correspondientes a [año] y notificado [un consumo] [una producción] de [x toneladas PAO de la SAO], [que representa una reducción/un aumento del consumo/de la producción respecto del año anterior]; UN إذْ تشير إلى أن [الطرف] قدم بياناته المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون عن [السنة] وأبلغ عن [استهلاك] [إنتاج] ما قيمته [XX طن بدالة استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون] [وهو ما يمثل انخفاضاً/زيادة في الاستهلاك/الإنتاج عن السنة السابقة]؛
    Señalando que [la Parte] presentó sus datos sobre la SAO correspondientes a [año] y notificó [un consumo] [una producción] de [x toneladas PAO de la SAO], [que representa una reducción /un aumento del consumo/de la producción respecto del año anterior]; UN إذ تشير إلى أن [الطرف] قد قدم بياناته الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون عن ]السنة[ التي تتضمن [استهلاك/إنتاج] [x طن بدالات استنفاد الأوزون] [مما يمثل انخفاضاً/زيادة في الاستهلاك/الإنتاج عن العام السابق]،
    Tomando nota de que [la Parte] ha presentado sus datos sobre las SAO correspondientes a [año] y notificado [un consumo] [una producción] de [x toneladas PAO de la SAO], [que representa una reducción/un aumento del consumo/de la producción respecto del año anterior]; UN إذ تشير إلى أن [الطرف] قد قدم بياناته الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون عن [السنة] مبلغاً [استهلاك/إنتاج] قدره [x طن بدالات استنفاد الأوزون] [مما يمثل انخفاضاً/زيادة في الاستهلاك/الإنتاج عن العام السابق]،
    Asimismo, se observó también un aumento del consumo de alcohol y tabaco por las mujeres. UN ولوحظ أيضاً حدوث زيادة في استهلاك المرأة للكحول والتبغ.
    Se había producido un aumento del consumo de SAO después de que se restableciera la paz, y esas sustancias se habían importado antes de que el Gobierno hubiese podido volver a instituir su control en las fronteras. UN وقال إن هناك زيادة في استهلاك المواد المستنفدة للأوزون نظراً لاستعادة السلام وأن المواد المستنفدة للأوزون قد تم استيرادها قبل أن تتمكن الحكومة من أن تؤكد الضوابط على حدودها.
    Al propio tiempo, en ese sector se registra el mayor ritmo de crecimiento, lo que genera un aumento del consumo de energía y afecta la protección del clima, el uso de la tierra y la biodiversidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قطاع النقل الحقل الأكثر نموا ما يعني زيادة في استهلاك الطاقة ويؤثر على حماية المناخ واستغلال الأراضي والتنوع البيولوجي.
    El consumo notificado por Bolivia de 0,11 toneladas PAO representa un aumento del consumo de tetracloruro de carbono respecto de 2004, en que la Parte notificó un consumo cero. UN وأبلغت بوليفيا عن استهلاك قدره 0.11 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وهو ما يمثل زيادة في استهلاك رابع كلوريد الكربون بالنسبة لاستهلاكها في 2004، حينما أبلغ الطرف عن استهلاك قدره صفراً.
    Las reservas de raciones de combate de la misión fueron de 138.000 paquetes y 420.400 litros de agua en 34 emplazamientos, menores a las previstas debido a un aumento del consumo durante la crisis poselectoral UN وكانت مخزونات البعثة من حصص الإعاشة أدنى مما كان مقرراً إذ بلغت 000 138 عبوة و 400 420 لتر من الماء في 34 موقعاً بسبب زيادة الاستهلاك خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    El efecto neto del reequilibrio podría ser deflacionario, ya que es poco probable que la reducción del consumo privado en los Estados Unidos, que representa el 16% de la producción mundial, se vea plenamente contrarrestada por un aumento del consumo en China. UN وربما كان الأثر الصافي لإعادة الاتزان أثرا انكماشيا، لأن انخفاض الاستهلاك الخاص المحلي في الولايات المتحدة، الذي يمثل 16 في المائة من الناتج العالمي، لن تعوضه على الأرجح بصورة كاملة الزيادة في الاستهلاك الصيني.
    En la recomendación se tomaba nota con preocupación, no obstante, de que Chile había notificado también datos sobre el consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) de 5,225 toneladas PAO correspondientes al año 2005, lo que representaba un aumento del consumo respecto del año precedente y no concordaba con el compromiso de Chile estipulado en la decisión XVII/29. UN وأشارت التوصية مع القلق، مع ذلك، إلى أن شيلي أبلغت أيضاً بيانات عن استهلاكها من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق باء المجموعة الثالثة (كلوروفورم الميثيل) وقدره 5.225 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون عن عام 2005، وهو ما يمثل زيادة في استهلاكها مقارنة بالعام السابق، وما لا يتمشى مع التزام شيلي الوارد في المقرر 17/29.
    En la información facilitada había ciertos indicios de un aumento del consumo de cannabis y de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وفي المعلومات المقدَّمة، كانت توجد بعض الأدلة التي تثبت حدوث زيادة في تعاطي القنَّب والمنشِّطات الأمفيتامينية.
    Debido al crecimiento de la población mundial, es inevitable que se produzca un aumento del consumo de agua potable, a lo hay que añadir actividades de riego más intensas e ineficientes, la corrupción y la gestión inadecuada de los recursos. Por ello, los problemas de la escasez de agua se agravarán. UN مع تزايد سكان العالم، لا يمكن تحاشي الزيادة في استهلاك مياه الشرب، وإذا ما اقترنت تلك الزيادة بالزيادة في الري وفي عدم فعالية أساليب الري، والفساد وضعف إدارة الموارد، سوف تتفاقم مشاكل شح المياه.
    Su territorio se utiliza como país de tránsito, lo que provoca un aumento del consumo de drogas entre sus propios ciudadanos. UN وأضافت أن أرض الجزائر تُستَعمَل كبلد مرور عابر، مما يؤدي إلى زيادة استهلاك المخدرات بين أفراد شعبها نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more