"un aumento del desempleo" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة في البطالة
        
    • إلى زيادة البطالة
        
    • وزيادة البطالة
        
    • ارتفاع معدلات البطالة
        
    • ارتفاع نسبة البطالة
        
    • وارتفاع في معدلات البطالة
        
    • زيادة في معدل البطالة
        
    • في ازدياد البطالة
        
    • عن زيادة البطالة
        
    • في زيادة البطالة
        
    • إلى ارتفاع معدل البطالة
        
    • يزيد من البطالة
        
    La privatización de las empresas estatales ha producido un aumento del desempleo. UN وقد أدى تحويل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص الى إحداث زيادة في البطالة.
    Este ajuste había dado lugar a un aumento del desempleo y el malestar social, acentuando los riesgos para la salud y los problemas sociales. UN وأدى هذا التكيف إلى زيادة البطالة والاضطراب الاجتماعي وزادت معهما أخطار المشاكل الصحية والاجتماعية.
    La acusada reducción de la producción, la pérdida de empleo, la reducción significativa de las exportaciones, la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos, la reducción creciente de las remesas, la acusada contracción del crédito y la retirada masiva de corrientes de capital privado han provocado una contracción del crecimiento económico y un aumento del desempleo y la pobreza. UN فلقد أدى التقلص الحاد في الإنتاجية وفقدان العمالة والنقص الكبير في الصادرات وهبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص تحويلات المغتربين والصعوبة الحادة في الحصول على القروض والسحب المكثف لتدفقات رأس المال الخاص إلى انكماش في نموها الاقتصادي وزيادة البطالة والفقر.
    Después de la guerra del Golfo y de la imposición de las sanciones al Iraq, la perturbación de la economía regional afectó especialmente a Jordania, que sufrió pérdidas importantes de divisas, un aumento del desempleo y una caída del PIB. UN وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
    El Sr. Titelman (CEPAL) reflexionó sobre las repercusiones de la reciente crisis en la actividad económica mundial, incluidos los graves efectos para los países en desarrollo, que entrañaban, entre otras cosas, un aumento del desempleo. UN 37 - تناول السيد تيتيلمان بالبحث أثر الأزمة الأخيرة على النشاط الاقتصادي العالمي، بما في ذلك الآثار الوخيمة على البلدان النامية، من خلال، في جملة أمور أخرى، ارتفاع نسبة البطالة.
    Bangladesh afronta una acusada disminución de las exportaciones, la caída de los precios de los productos básicos, la reducción de las remesas y un grave descalabro crediticio, que lleva a una contracción de nuestro crecimiento económico, a un aumento del desempleo y a la pobreza. UN وتواجه بنغلاديش انخفاضا حادا في الصادرات وهبوطا في أسعار السلع الرئيسية وتدنيا في التحويلات المالية وصعوبة شديدة في الحصول على الائتمان، مما أدى إلى انكماش في نمونا الاقتصادي وارتفاع في معدلات البطالة والفقر.
    Los resultados del Censo de población y vivienda de 2001 revelan un aumento del desempleo desde 1991. UN أظهرت نتائج تعداد السكان والمساكن لعام 2001 زيادة في معدل البطالة منذ عام 1991.
    Puede observarse esta disminución en la evolución decreciente de los principales indicadores económicos durante el período de 1990 a 1995: PIB, -31%, producción industrial, -44%, construcción, -56%, agricultura, -31%, turismo, -62%, empleo, -33%, y un aumento del desempleo del 51%. UN ويتجلى هذا الانخفاض في هبوط المؤشرات الاقتصادية الرئيسية خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥: الناتج المحلي اﻹجمالي: ٣١ في المائة، والانتاج الصناعي: ٤٤ في المائة، وقطاع البناء: ٥٦ في المائة، وقطاع الزراعة: ٣١ في المائة، وقطاع السياحة: ٦٢ في المائة، والعمالة: ٣٣ في المائة، وكذلك في ازدياد البطالة بمعدل ٥١ في المائة.
    Ha habido un aumento del desempleo y una disminución considerable de los ingresos, y las actividades realizadas por Israel en esa esfera durante 1996 seguirán creando nuevas realidades geográficas y demográficas que entorpecen enormemente las negociaciones de paz. UN وقد حدثت زيادة في البطالة ونقص ضخم في الدخول، وما تزال اﻷنشطة التي اضطلعت بها إسرائيل في هذا المجال خلال عام ٦٩٩١ تنشئ حقائق جغرافية وديمغرافية جديدة تعرقل إلى حد كبير مفاوضات السلام.
    Se observó que en el curso de los últimos dos decenios, el objetivo del pleno empleo había sido desplazado por la preocupación de contener la inflación, el gasto público y el déficit fiscal, lo que redundó en un aumento del desempleo y del subempleo en la mayoría de los países. UN ٣٧ - ولوحظ أنه خلال العقدين الماضيين، استعيض عن هدف العمالة الكاملة بالاهتمام باحتواء التضخم، واﻹنفاق العام، وحالات العجز المالي، فتمخضت عن ذلك زيادة في البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان.
    La importación de mercancías baratas como consecuencia de la liberalización comercial ha afectado a los pequeños agricultores y productores indígenas de los países en desarrollo, que no pueden competir con los bajos precios de la producción en masa, lo que a menudo provoca un aumento del desempleo. UN ولقد أثرت البضائع الرخيصة التي يتم استيرادها نتيجة لتحرير التجارة على صغار المزارعين والمنتجين من الشعوب الأصلية في البلدان النامية، الذين لا يستطيعون منافسة الأسعار المنخفضة للإنتاج بالجملة، مما يسبب غالباً زيادة في البطالة.
    Esto provocó un aumento del desempleo y de las relaciones laborales no convencionales y menores ingresos medios. UN وأدى هذا إلى زيادة البطالة وعلاقات العمل غير النظامية وانخفاض متوسط الدخل.
    Incluso antes de la crisis actual, muchos países se esforzaban por superar las condiciones que llevaron a un aumento del desempleo. UN وحتى قبل الأزمة الحالية، كان العديد من البلدان يكافح للتغلب على الظروف التي تفضي إلى زيادة البطالة.
    La crisis financiera mundial siguió afectando a la economía de Liberia, especialmente al sector del caucho, lo que se tradujo en una disminución de las exportaciones, un aumento del desempleo rural y demoras en la inversión extranjera. UN 24 - وظلت الأزمة المالية العالمية تؤثر على الاقتصاد الليبري، ولا سيما في قطاع المطاط، مما أدى إلى انخفاض الصادرات وزيادة البطالة في الريف وتأخيرات في الاستثمار الأجنبي.
    6. El Comité toma nota de que el Estado Parte sigue haciendo frente a graves problemas económicos, sociales y políticos surgidos en 1991 a raíz de la independencia, en particular una deterioración del nivel de vida, un aumento del desempleo, la pobreza y la corrupción, que han tenido un efecto especialmente importante en los niños pertenecientes a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN 6- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تواصل التصدي لتحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، بما في ذلك تدهور مستويات المعيشة وزيادة البطالة والفقر والفساد مما أثر تأثيراً شديداً خاصة على الأطفال المنتمين لأكثر شرائح المجتمع ضعفاً.
    La política de cierre de Israel ha contribuido a un aumento del desempleo y de las tasas de pobreza, mientras que dos terceras partes de los hogares dependen del sistema oficioso de préstamos para subsistir. UN وقد أسهمت سياسة الإغلاق التي تتبعها إسرائيل في ارتفاع معدلات البطالة والفقر، بينما يعتمد ثلثا الأُسر المعيشية على الاقتراض غير الرسمي لتوفير حد الكفاف.
    La caída de la producción en Kivu del Norte y del Sur y en Maniema ha provocado un aumento del desempleo y agravado la pobreza de las decenas de miles de personas que dependen de la minería artesanal, lo que ha repercutido muy negativamente en la economía de las regiones afectadas en su conjunto. UN وقد أدى انخفاض الإنتاج في مقاطعتي كيفو ومقاطعة مانييما إلى ارتفاع معدلات البطالة وزيادة الفقر بين عشرات الألوف من السكان الذين يعتمدون على التعدين الحرفي، مما ترتب عليه تأثير سلبي حاد على اقتصادات المناطق المتأثرة ككل.
    En realidad, un estudio del OOPS realizado recientemente muestra evidencias de deterioro del mercado de trabajo, unido a un aumento del desempleo y a la disminución de los salarios reales. UN وفي الواقع بينت دراسة أجرتها الأونروا مؤخرا دليلا على تدهور سوق العمل يرافقه ارتفاع نسبة البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية.
    Sin embargo, el cierre de los territorios y el toque de queda impuesto en 2003 causaron pérdidas económicas y un estancamiento del comercio, lo que dio lugar a un aumento del desempleo y de la pobreza79. UN بيد أن أوامر الإغلاق وحظر التجول في عام 2003 أدت إلى خسائر وركود تجاري مما أدى إلى ارتفاع نسبة البطالة والفقر(79).
    Al paso que ha aumentado la tasa de empleo femenino se ha producido un aumento del desempleo entre las mujeres, lo que indica que ha aumentado también el número de mujeres que buscan trabajo. UN ويعزى ذلك أساساً إلى انخفاض معدل نشاط عمل الإناث وناظر الارتفاع في معدل عمالة الإناث زيادة في معدل البطالة في صفوف الإناث نظراً إلى ارتفاع عدد النساء اللواتي يعرضن خدماتهن في سوق العمل.
    Las crisis económicas actuales se han traducido en un aumento del desempleo y la pobreza, así como en recortes en el gasto social en salud y educación, lo que hace a las mujeres más vulnerables a la explotación o la violencia y tiene un efecto negativo en la igualdad general entre los géneros. UN 11 - وأسفرت الأزمات الاقتصادية الحالية عن زيادة البطالة والفقر، وتخفيض الإنفاق الاجتماعي في مجالي الصحة والتعليم، وهو ما يجعل المرأة أكثر تعرّضا للاستغلال والعنف، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على المساواة بين الجنسين بوجه عام().
    En el caso de la integración comercial, el resultado puede ser un aumento del desempleo, menores inversiones y una mayor desigualdad. UN وفي حالة اندماج التجارة من الممكن أن تتمثل النتائج في زيادة البطالة وانخفاض الاستثمار وزيادة اللامساواة.
    Según el informe (párr. 127), la disminución del empleo en el sector estructurado ha dado lugar a un aumento del desempleo, sobre todo entre las mujeres, que en su mayoría tienen un bajo nivel de instrucción. UN 23 - ووفقا لما جاء في التقرير (الفقرة 127)، أدى انكماش القطاع الرسمي إلى ارتفاع معدل البطالة لا سيما بين النساء اللاتي يحمل أغلبهن مؤهلات منخفضة المستوى.
    Pese a que la presencia de migrantes internacionales puede tener ligeras consecuencias negativas en los salarios de los no migrantes o provocar un aumento del desempleo cuando el sistema de salarios es rígido, esas repercusiones tienen escasa importancia en el plano nacional. UN فرغم أن وجود المهاجرين الدوليـين قد يكون لــه تأثيـر سلبـي قليل على أجور غير المهاجرين، أو أنـه قد يزيد من البطالة عندما تتسم الأجـور بالجمود، فإن هذه الآثار بسيطة على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more