"un aumento del gasto" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الإنفاق
        
    • زيادة النفقات
        
    • زيادة في الإنفاق
        
    • وزيادة الإنفاق
        
    El resultado se había traducido en un aumento del gasto social en muchos programas y en una mayor transparencia. UN وأسفرت هذه العملية عن زيادة الإنفاق الاجتماعي في إطار مجموعة من البرامج، إضافة إلى زيادة الشفافية.
    El gasto fiscal en salud se ha incrementado en 226,4% entre 1989 y 2000, lo que ha permitido un aumento del gasto público de 135,4% en el mismo período. UN وارتفع إنفاق الميزانية في قطاع الصحة ب226.4 في المائة بين عامي 1989 و2000، مما مكّن من زيادة الإنفاق العمومي ب135.4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    La estrategia para mejorar la igualdad se basó en un aumento del gasto público en salud, vivienda, educación y seguridad social. UN وانطوت استراتيجية تحسين الانصاف على زيادة الإنفاق العام على الصحة والإسكان والتعليم والضمان الاجتماعي.
    No obstante, el empleo de personal temporario sigue siendo importante y puede dar lugar a un aumento del gasto en el futuro. UN غير أنه لا يزال حجم الاستعانة بالمساعدة المؤقتة كبيرا ويمكن أن يكون ذلك في المستقبل سببا في زيادة النفقات.
    Por esta razón, la reforma económica debe ir acompañada por un aumento del gasto social a fin de mejorar el capital humano de la fuerza de trabajo, por un lado, y por el desarrollo social de todos los grupos, en particular los niños, por el otro. UN ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال.
    En el presupuesto de 2009 se volvió a registrar un aumento del gasto en el sector social, compromiso que se mantuvo en el presupuesto de 2010. UN وظلت ميزانية عام 2009 تشهد تعبر عن زيادة في الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وهو التزام تم الإبقاء عليه في ميزانية عام 2010.
    La causa de crecimiento ha sido un aumento del gasto gubernamental, en particular en el sector agrícola, en insumos como fertilizante y tractores. UN وكان مصدر النمو هو زيادة الإنفاق الحكومي في قطاعات من بينها القطاع الزراعي حيث أنفقت في بنود من قبيل الأسمدة والجرارات.
    El logro de los ODM también requiere un aumento del gasto público en salud y educación. UN كما يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية زيادة الإنفاق العام على الصحة والتعليم.
    La prioridad otorgada a la educación se ha reflejado en un aumento del 176% del gasto fiscal en educación entre 1989 y 2000, lo que ha permitido un aumento del gasto público de 165% en dicho período. UN وانعكست الأولوية التي حظي بها التعليم في ارتفاع الإنفاق الضريبي على التعليم بمعدل 176 في المائة بين سنتي 1989 و2000، وهو ما أتاح زيادة الإنفاق العام بمعدل 165 في المائة على مدى تلك الفترة.
    El terrorismo, que, además de sembrar la incertidumbre, ha provocado un aumento del gasto militar, casi ha logrado eliminar el dividendo de paz de comienzos del decenio de 1990. UN أما الإرهاب فإنه بالإضافة إلى أنه يشيع عدم الاستقرار، فإنه يحفز على زيادة الإنفاق العسكري، ويقضي على عوائد السلام الذي تحقق في مطلع التسعينيات والإرهاب قضية ينبغي بالتأكيد أن تبحثها اللجنة.
    Además, los conflictos comportan un aumento del gasto militar, lo que hace que se desvíen recursos del gasto público y social y merma la capacidad de los gobiernos para recaudar impuestos y administrar los ingresos, dificultando así la recuperación posterior al conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك يقود الصراع إلى زيادة الإنفاق العسكري الذي يحول الموارد من الإنفاق العام والاجتماعي ويقوض قدرة الحكومة على جمع الضرائب وإدارة الإيرادات، مما يضعف القدرة على الانتعاش بعد الصراع.
    Una vez que una economía toma el camino del crecimiento convergente sostenido, el gobierno tendrá una capacidad mayor para apoyar la creación de instituciones de alta calidad mediante un aumento del gasto público. UN وحالما يسلك اقتصاد طريق اللحاق بركب النمو المستدام، تزيد أيضاً قدرة الحكومة على دعم إنشاء مؤسسات عالية الجودة من خلال زيادة الإنفاق العام.
    Muchos adoptaron medidas para aliviar la carga sobre los grupos más desfavorecidos y vulnerables, a través un aumento del gasto en programas de protección social. UN واتخذت بلدان عديدة تدابير لتخفيف العبء على الفئات الأكثر حرمانا وضعفا، من خلال زيادة الإنفاق على برامج شبكات الأمان الاجتماعي.
    Por ejemplo, los gobiernos deberían considerar un aumento del gasto en infraestructura y promover la transformación estructural mediante incentivos fiscales. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية.
    Las investigaciones llevadas a cabo por el Instituto de Estudios Laborales han arrojado que un aumento del gasto en políticas activas relativas al mercado de trabajo del 0,5% del PIB podría contribuir a aumentar las tasas de empleo a mediano plazo en más de un 1%. UN إذ بينت أبحاث المعهد الدولي لدراسات العمل أن زيادة الإنفاق على السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل بنسبة 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع معدلات العمالة على المدى المتوسط بأكثر من 1 في المائة.
    En los países asiáticos en crisis, por ejemplo, sólo cuando quedaron de manifiesto la gravedad de la recesión y sus consecuencias sociales se adoptaron conjuntos de medidas fiscales que entrañaron reducciones impositivas para apuntalar la demanda interna y un aumento del gasto social. UN ففي البلدان الآسيوية التي تعرضت للأزمة على سبيل المثال لم تعتمد سياسات زيادة الإنفاق الاجتماعي ولا الرزم الضريبية المنطوية على خفض الضرائب من أجل إنعاش الطلب المحلي إلا عندما أصبحت حدة الانكماش والعواقب الاجتماعية المترتبة عليه واضحة للعيان.
    Por esta razón, la reforma económica debe ir acompañada por un aumento del gasto social a fin de mejorar el capital humano de la fuerza de trabajo, por un lado, y por el desarrollo social de todos los grupos, en particular los niños, por el otro. UN ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال.
    Se puede lograr un aumento del gasto público en educación, salud y otros servicios sociales reduciendo gastos de baja prioridad como los militares, y también movilizando otros recursos. UN ويمكن تحقيق زيادة النفقات العامة في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷخرى من خلال خفض البرامج المنخفضة اﻷولوية مثل اﻹنفاق العسكري وكذلك من خلال تعبئة موارد إضافية.
    La labor a largo plazo para poner fin al SIDA depende de un aumento del gasto público en los países de ingresos bajos y medios. UN 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Coincidimos en que el esfuerzo a largo plazo para poner fin al SIDA debe depender de un aumento del gasto público, sobre todo en los países de medianos y bajos ingresos. UN واتفقنا على أنه لا بد من أن يتوقف جهد على الأمد الطويل لإزالة الإيدز على زيادة في الإنفاق العام، بخاصة من البلدان القليلة والمتوسطة الدخل.
    un aumento del gasto social por sí solo no basta para la recuperación del crecimiento, sino que requiere políticas complementarias que apoyen la creación de empleo, la diversificación económica y el aumento de la productividad. UN وزيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية، في حد ذاته، لا يكفي لتحقيق انتعاش في النمو، بل إن ذلك يتطلب الأخذ بسياسات تكميلية لدعم خلق فرص العمل وتنويع الأنشطة الاقتصادية وزيادة الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more