Apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. | UN | ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة. |
Se ha observado un aumento en el número de turistas que visitan la aldea. | UN | ولوحظ حدوث زيادة في عدد السياح الزائرين للقرية. |
Estas cifras parciales confirmarían las afirmaciones de los palestinos de que se había producido un aumento en el número de demoliciones de casas. | UN | وقيل إن هذه اﻷرقام الجزئية تؤيد ادعاءات الفلسطينيين التي تشير إلى حدوث زيادة في عدد المنازل التي يجري هدمها. |
Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بــأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضا في حصص إعـادة التوطين. |
Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضاً في حصص إعادة التوطين. |
Desde 1992 se ha registrado un aumento en el número de clínicas que ofrecen servicios de reproducción humana, incluida la fertilización in vitro y la inyección intracitoplásmica de esperma. | UN | منذ عام ١٩٩٢، حدثت زيادة في عدد العيادات التي تقدم خدمات للمساعدة في اﻹنجاب، بما في ذلك اﻹخصاب في اﻷنابيب، وحقن الحيوانات المنوية داخل السيتوبلازم. |
También hay un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
También había habido un aumento en el número de convictos que habían cumplido totalmente sus condenas y eran puestos inmediatamente en detención administrativa, así como un aumento en el número de sospechosos obligados a colaborar a cambio de su libertad. | UN | كذلك لوحظت زيادة في عدد المحكومين الذين أنهوا فترات سجنهم بالكامل وأحيلوا بعد ذلك فورا إلى الاحتجاز اﻹداري، فضلا عن زيادة في عدد المشتبه فيهم الذين أجبروا على التعاون مع السلطات لقاء منحهم حريتهم. |
También se ha registrado un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales en que se prevé la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
En la primavera de 1999 puede producirse un aumento en el número de llegadas, en vista de que la situación en Kosovo sigue siendo inestable. | UN | وقد يشهد ربيع عام ١٩٩٩ زيادة في عدد الوافدين، بالنظر إلى أن الحالة في كوسوفو لا تزال غير مستقرة. |
En las elecciones de 1994 se produjo un aumento en el número de mujeres activas en la vida política. | UN | وشهدت انتخابات عام 1994 زيادة في عدد النساء الناشطات في الحقل السياسي. |
Las necesidades adicionales obedecen a un aumento en el número de relatores especiales y de misiones sobre el terreno. | UN | والاحتياجات الإضافية ناتجة عن حدوث زيادة في عدد المقررين الخاصين وفي عدد البعثات الميدانية. |
Se observa también un aumento en el número de las personas que reciben título de Maestría y calificaciones profesionales una vez concluidos los estudios al nivel superior más alto. | UN | وهناك زيادة في عدد الحاصلين على درجة الماجستير والمؤهلات المهنية بعد الدراسة في أعلى مستوى. |
No obstante, en las últimas semanas se ha registrado un aumento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras contra los autobuses. | UN | غير أنه حدثت في الأسابيع الأخيرة زيادة في عدد حوادث إلقاء الحجارة على الحافلات. |
Es importante señalar que se ha producido un aumento en el número de parlamentarias. | UN | ومن الأهمية الإشارة إلى أنه قد حدثت زيادة في عدد النساء العضوات في البرلمان. |
El fortalecimiento de las medidas de seguridad aumenta la capacidad de detección del Departamento, lo que puede dar lugar a un aumento en el número de entradas no autorizadas registradas. | UN | وهذا قد يفضي بالتالي إلى حدوث زيادة في عدد حالات الدخول دون إذن التي يتم تسجيلها. |
Los sitios que no están en inglés son los que más crecieron, y registraron un aumento en el número de páginas vistas de 28,6% en 2007. | UN | إذ أظهرت المواقع غير الانكليزية أعلى اتجاهات للنمو مع زيادة في عدد الصفحات المشاهدة بلغ متوسطها 28.6 في المائة في عام 2007. |
El Comité estima que un aumento en el número de sus integrantes, para poder incluir a países que apoyan sus objetivos pero que no han participado hasta ahora en su labor, aumentaría considerablemente la contribución de la Asamblea General al fomento de la paz en la importante etapa presente. | UN | وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها، ولم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في النهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة. |
El orador desearía ver un aumento en el número de becas otorgadas a ciudadanos ghaneses. | UN | وقال انه يأمل في زيادة عدد الزمالات التي تمنح للغانيين. |
La UNISFA observó también un aumento en el número de habitantes de Agok y el comienzo de las actividades de inscripción de votantes por parte de las autoridades de esa localidad. | UN | ولاحظت القوة الأمنية المؤقتة أيضاً ارتفاعاً في عدد سكان أقوك وانطلاق برامج تسجيل الناخبين فيها من قبل السلطات المحلية. |
Señaló que, desde hacía veinte años, en la región de la OSCE se había venido registrando un aumento en el número de incidentes motivados por prejuicios antisemitas, racistas, xenófobos, antimusulmanes y de otros tipos. | UN | وأوضح أن العقدين الماضيين شهدا زيادةً في عدد الحوادث المتصلة بمعاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة المسلمين وغير ذلك من الحوادث المدفوعة بالكراهية في منطقة المنظمة. |
Pregunta 18: ¿Se ha registrado un aumento en el número de consejeras locales y alcaldesas a raíz de las iniciativas impulsadas por el Departamento para la Igualdad entre los Géneros? | UN | السؤال 18: هل تتحقق أي زيادة في أعداد الإناث عضوات المجالس المحلية والإناث من رؤساء البلديات نتيجة للمبادرات التي اتخذتها إدارة شؤون المساواة بين الجنسين؟ |
El 4 de febrero, la UNAMA publicó su informe anual sobre la protección de la población civil en el conflicto armado correspondiente a 2011, según el cual se había registrado un aumento en el número de víctimas civiles por quinto año consecutivo. | UN | 27 - أصدرت البعثة، في 4 شباط/فبراير، تقريرها السنوي لعام 2011، المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، الذي أفادت فيه بحدوث زيادة في الخسائر في صفوف المدنيين للعام الخامس على التوالي. |
No obstante, Filipinas informó de un aumento en el número de sentencias condenatorias desde un total combinado de 29 durante el período 2005-2010 hasta 89 para el período entre julio de 2010 y enero de 2014. | UN | غير أن الفلبين أفادت عن ازدياد في عدد الإدانات، من مجموع إجمالي قدره 29 إدانة في الفترة 2005-2010 إلى 89 إدانة في الفترة من تموز/يوليه 2010 إلى كانون الأول/يناير 2014. |