"un aumento significativo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة هامة في
        
    En 1999 el Gobierno anunció un aumento significativo de la financiación de la investigación médica y de la salud para los próximos seis años. UN وفي عام 1999، أعلنت الحكومة عن زيادة كبيرة في تمويل البحوث الصحية والطبية على مدى السنوات الستة القادمة.
    Se han desarrollado sinergias en la Organización que han llevado a un aumento significativo de la eficiencia en sus actividades. UN وقد عمّ التآزر المنظمة وأدى إلى زيادة كبيرة في فعالية أنشطة اليونيدو.
    Hubo un aumento significativo de la violencia sexual y la violencia basada en el género, incluso contra niños. UN وحدثت زيادة كبيرة في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضد الأطفال.
    Las inversiones en las décadas de 1960 y 1970 supusieron un aumento significativo de la producción de maíz, trigo y arroz, pero la financiación pública para investigación agrícola se ha congelado desde entonces. UN فقد أسفرت الاستثمارات في عقد الستينات وعقد السبعينات من القرن الماضي عن زيادة كبيرة في إنتاج الذرة والقمح والأرز، لكن التمويل العام للأبحاث الزراعية انهار منذ ذاك الحين.
    Ello supone un ligero aumento del promedio del número de decisiones de política adoptadas cada mes en relación con los primeros tres meses de 2003 y un aumento significativo de la proporción de las que tienen repercusiones jurídicas. UN ويمثل هذا العدد زيادة طفيفة في متوسط عدد القرارات المتعلقة بالسياسات المتخذة شهريا بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، كما يمثل زيادة هامة في عدد القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية.
    Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Señaló que, pese a algunas dificultades imprevistas, ahora se esperaba lograr un aumento significativo de la financiación destinada a los recursos ordinarios. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التحديات غير المتوقعة، يتوقع الآن حدوث زيادة كبيرة في تمويل الموارد العادية.
    Los países de Asia experimentaron un aumento significativo de la desigualdad durante el decenio de 1990, y la desigualdad se mantuvo elevada durante el último decenio. UN ولقد شهدت بلدان في آسيا زيادة كبيرة في التفاوت خلال التسعينات وظل مستوى التفاوت عاليا خلال العقد الأخير.
    Si se traicionan nuestras esperanzas y sueños, entonces quizás veamos un aumento significativo de la pobreza, el desempleo y la marginación entre los jóvenes, problemas que pueden tener como resultado la delincuencia, el uso ilícito de estupefacientes y la inestabilidad doméstica. UN وإذا لم تتحقق آمالنا وأحلامنا، فقد نشهد زيادة كبيرة في معدلات الفقر والبطالة والتهميش في صفوف الشباب، وهي مشاكل يمكن أن تؤدي إلى الجرائم، وإساءة استعمال المخدرات، وعدم الاستقرار اﻷسري.
    25. Una de las necesidades críticas es un aumento significativo de la tasa de ahorro en los planos familiar, empresarial y estatal. UN ٢٥ - وثمة حاجة ماسة إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدلات التوفير التي تحققها اﻷسر المعيشية والمشاريع والدولة.
    Ha habido un aumento significativo de la participación de las mujeres casadas. UN وهناك زيادة كبيرة في اشتراك النساء المتزوجات .
    La deportación al Líbano de 415 activistas de Hamas en enero de 1993 y la matanza de Hebrón en marzo en 1994 se tradujeron inmediatamente en un aumento significativo de la violencia contra los judíos en Europa occidental. UN فإبعاد ٥١٤ نشطاً من نشطاء حماس إلى لبنان في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ ومذبحة الخليل في آذار/مارس ٤٩٩١ قد أديا في الحال إلى حدوث زيادة كبيرة في العنف ضد اليهود في أوروبا الغربية.
    Los cambios del sistema electoral de Nueva Zelandia habían dado lugar a un aumento significativo de la representación política maorí: 15 de los 120 miembros del Parlamento eran maoríes. UN وقيل إن التغييرات المدخلة على النظام الانتخابي في نيوزيلندا أدت إلى زيادة كبيرة في تمثيل الماوري على الصعيد السياسي: فالبرلمان يعد ٥١ فرداً من الماوري من أعضائه المائة والعشرين.
    Aunque se prevé que sólo una pequeña parte de las necesidades generales inmediatas quedarán atendidas con el plan de distribución III, en mi informe complementario se ha propuesto un aumento significativo de la eficacia operacional de la red de abastecimiento de agua. UN ومع أنه يتوقع ألا تغطي خطة التوزيع الثالثة إلا جزءا صغيرا من الاحتياجات الفورية الشاملة، فقد وردت في تقريري التكميلي مقترحات لتحقيق زيادة كبيرة في الفعالية التنفيذية لشبكة اﻹمداد بالمياه.
    El Comité constata que España se ha convertido en una importante vía de entrada a Europa de la inmigración, lo que ha supuesto un aumento significativo de la población extranjera en el país. UN وتلاحظ اللجنة أن إسبانيا أصبحت، بالنسبة للمهاجرين، ممراً هاماً إلى أوروبا، وأن ذلك أدى إلى زيادة كبيرة في عدد السكان الأجانب في البلد.
    Además, se necesitará un aumento significativo de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que vaya acompañado del fortalecimiento de la capacidad de los países receptores para absorber y utilizar eficazmente esa asistencia en beneficio de su población. UN وسيتطلب الأمر زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون، وكذلك زيادة تعزيز قدرات البلدان المتلقية على استيعاب المساعدة واستخدامها بفعالية لفائدة شعوبها.
    La región ha experimentado un aumento significativo de la inflación respecto del precio de los alimentos, con aumentos de precios más notables en los bienes básicos, que a menudo son adquiridos por los grupos más vulnerables de la sociedad. UN ولقد شهدت المنطقة زيادة كبيرة في تضخم أسعار الأغذية، مع زيادة ملحوظة أكثر في أسعار السلع الأساسية، التي عادة ما تشتريها أضعف الفئات السكانية في المجتمع.
    Por lo tanto, para que los donantes puedan cumplir sus promesas de duplicar las corrientes de asistencia para África antes de 2010, debería haber un aumento significativo de la asistencia este año, el próximo y el siguiente. UN ولذلك، إذا أراد المانحون الوفاء بتعهداتهم بمضاعفة تدفقات المعونة إلى أفريقيا بحلول العام 2010، يجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في معونات هذه السنة والسنة القادمة والسنة التي تليها.
    En 2008 se registró un aumento significativo de la incautación, en valores absolutos, en América del Sur y África. UN وسُجِّلت في عام 2008 زيادة هامة في هذه المضبوطات، بالقيمة المطلقة، في أمريكا الجنوبية وأفريقيا.
    El desplazamiento urbano normalmente provoca un aumento significativo de la población urbana. UN وعادة ما ينجم عن التشرد الحضري زيادة هامة في سكان المناطق الحضرية.
    La recuperación de los Estados Unidos ha estado impulsada principalmente por la inversión, que ha originado un aumento significativo de la productividad, en particular en el sector manufacturero. UN والانتعاش الذي حدث في الولايات المتحدة قد دُفِع في المقام اﻷول بفعل الاستثمار الذي حقق زيادة هامة في الانتاجية، وخاصة في الصناعات التحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more