La Unión Europea considera que sólo se pueden obtener adelantos en ese sentido si el Gobierno de Tayikistán demuestra su voluntad de poner en marcha un auténtico proceso de democratización, que conduzca ulteriormente a la reconciliación nacional. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Las Naciones Unidas, por su parte, tienen el deber histórico de apoyar un auténtico proceso de libre determinación en Puerto Rico. | UN | ويقع على عاتق الأمم المتحدة بالمثل واجب تاريخي هو تعزيز إجراء عملية حقيقية لتقرير المصير في بورتوريكو. |
Dio inicio, así, un auténtico proceso de pacificación y democratización que, bajo la conducción de los propios centroamericanos, en un ejercicio libre y soberano, dispuso un “procedimiento” para establecer la paz firme y duradera en Centroamérica. | UN | وبـذلك بــدأت عملية حقيقية للتهدئة وﻹقرار الديمقراطية أدت بقيادة أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم، وعن طريق الممارسة السيادية الحرة، الى إيجاد إجراء ﻹقامة السلام الراسخ والدائم في أمريكا الوسطــى. |
En razón de los intereses en juego y el alcance de esta operación y de su efecto en el futuro de las Naciones Unidas, debemos actuar con prudencia y realismo, y asegurarnos de hacerlo en el contexto de un auténtico proceso de renovación y modernización del Consejo de Seguridad, al que todos aspiramos. | UN | وبسبب نطاق هذه الممارسة ومخاطرها وأثرها على مستقبل اﻷمم المتحدة، يجب علينا أن نتصرف بحكمة وواقعية ويجب أن نضمن أننا نتصرف في سياق عملية حقيقية لتجديد وتحديث مجلس اﻷمن، وهي ما نصبو إليه جميعا. |
7. Pide encarecidamente al Gobierno de Myanmar que entable un auténtico proceso de diálogo y reconciliación nacional, con participación plena y auténtica de representantes de todos los partidos políticos y grupos étnicos que hayan sido excluidos del proceso político; | UN | 7- ويدعو بشدة حكومة ميانمار إلى الانخراط في عملية فعلية للحوار والمصالحة الوطنية مع مشاركة كاملة وحقيقية من ممثلي كافة الأحزاب السياسية والجماعات العرقية التي استُبعدت من العملية السياسية؛ |
La Unión Europea espera que esta nueva situación que ahora se inicia conduzca a un diálogo de fondo entre las partes interesadas y desemboque en un auténtico proceso de democratización del país. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد. |
Por consiguiente, el Comité Especial debería exhortar a ese Congreso a que aborde la cuestión con suma seriedad y buena fe para iniciar un auténtico proceso conducente a la libre determinación y la descolonización. | UN | ولهذا ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الكونغرس على معالجة المسألة بمزيد من الجدية وحسن النيّة لكي تبدأ عملية حقيقية لتقرير المصير وإنهاء الاستعمار. |
Es hora de permitir un auténtico proceso de libre determinación y de poner en libertad a Óscar López Rivera y a los demás presos políticos puertorriqueños. | UN | وقد حان الوقت للسماح بإجراء عملية حقيقية لتقرير المصير وإطلاق سراح إوسكار لوبيز ريفيرا وجميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الآخرين. |
Mi delegación ha leído con especial interés el informe que el Comité nos presenta para este debate. Del mismo se desprende que el Comité, basado en las resoluciones y principios de las Naciones Unidas, ha realizado una labor constante a fin de promover un auténtico proceso de paz y de lograr la solución pacífica del problema palestino. | UN | وقد اطلع وفد بلدي باهتمام خاص على تقرير اللجنة المعروض علينا لهذه المناقشة، الذي يشير الى أن اللجنة، مستندة الــى قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئها، قد عملت دون هــوادة على تشجيع عملية حقيقية لتحقيق السلم وعلى التوصل الى حل سلمي للمشكلة الفلسطينية. |
La Cumbre hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara el apoyo diplomático y logístico necesario a los esfuerzos de los dirigentes regionales encaminados a iniciar un auténtico proceso de negociaciones en la región de los Grandes Lagos, con inclusión de Burundi y Rwanda, que dé paso a una nueva era política que garantice la libertad, la democracia y la seguridad de todos los ciudadanos. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين. |
La puesta en práctica de una verdadera cooperación en materia de seguridad entre las partes, acompañada de medidas de revitalización socioeconómica y humanitaria en beneficio de los palestinos, constituye, en opinión de Suiza, la condición necesaria para restaurar la confianza mutua y reanudar un auténtico proceso de paz. | UN | وترى سويسرا أن إقامة تعاون فعال في المسائل الأمنية بين الطرفين، مصحوبا بتدابير اجتماعية - اقتصادية وإنسانية لإنعاش المجتمع الفلسطيني شرط أساسي لاستعادة الثقة المتبادلة واستئناف عملية حقيقية للسلام. |
La situación con respecto al Sáhara Occidental exige un arreglo urgente en el marco de un auténtico proceso de descolonización sobre la única base posible -- mediante la celebración de un referéndum libre e imparcial bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. | UN | فالحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية تتطلب تسوية عاجلة في إطار عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار استنادا إلى الأساس الوحيد الممكن - أي عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت إشراف الأمم المتحدة. |
63. Con arreglo al derecho internacional, la desmilitarización del territorio y la liberación de los presos políticos son requisitos indispensables para llevar a cabo un auténtico proceso de libre determinación. | UN | 63 - وبموجب القانون الدولي، يعتبر نزع سلاح إقليم من الأقاليم والإفراج عن السجناء السياسيين شرطين مسبقين لأي عملية حقيقية لتقرير المصير. |
Sin embargo, habida cuenta de que 61% de los miembros de la nueva Asamblea Legislativa juraron ese mismo día que trabajarían por lograr una unión permanente con los Estados Unidos, se adoptaron de inmediato medidas para permitir que el pueblo puertorriqueño pusiera en marcha un auténtico proceso de libre determinación. | UN | واستدرك قائلاً إن نسبة 61 في المائة من أعضاء الجمعية التشريعية الجديدة الذين أدوا اليمين في نفس اليوم يفضلون الاتحاد المستديم مع الولايات المتحدة، وتتخذ خطوات لتمكين الشعب من بدء عملية حقيقية لتقرير المصير. |
96. Se han producido en Washington acontecimientos alentadores: el equipo de tareas del Presidente encargado de estudiar el estatuto de Puerto Rico, que se estableció en virtud del decreto presidencial 13183, trabaja en la capital de los Estados Unidos sobre la base de parámetros que guardan total consonancia con el derecho internacional en cuanto se refiere al objetivo de impulsar un auténtico proceso de libre determinación y descolonización. | UN | 96 - وأضاف قائلاً إن هناك تطورات مبشرة تجري في واشنطن حيث تعمل فرقة العمل التابعة لرئيس الجمهورية والمعنية بالوضع في بورتوريكو، والمنشأة وفقا للأمر التنفيذي 13183، على أساس هذه البارامترات التي تتفق تماما مع القانون الدولي فيما يتعلق بهدف عملية حقيقية لتقرير المصير وإنهاء الاستعمار. |
Para dar a todas las comunidades del Iraq una verdadera participación en el futuro de su país, exhorto a todas las partes interesadas a que apoyen un auténtico proceso de revisión de la Constitución, que ofrezca la oportunidad de alcanzar un amplio consenso sobre cuestiones fundamentales, incluido el federalismo y la distribución de los recursos. | UN | 62 - ولكي تكون لجميع الفئات العراقية مصلحة حقيقية في مستقبل بلدهم، أدعو جميع الأطراف المعنية إلى دعم عملية حقيقية لمراجعة الدستور تتيح الفرصة أمام تحقيق توافق عريض في الآراء بشأن القضايا الرئيسية، بما فيها الفدرالية وتقاسم الموارد. |
b) Iniciar un auténtico proceso de diálogo abierto y de reconciliación nacional con la plena participación de representantes de todos los partidos políticos y grupos étnicos; | UN | (ب) أن تنخرط في عملية حقيقية من الحوار المفتوح والمصالحة الوطنية بمشاركة كاملة من ممثلي جميع الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية؛ |
b) Iniciar un auténtico proceso de diálogo abierto y de reconciliación nacional con la plena participación de representantes de todos los partidos políticos y grupos étnicos; | UN | (ب) أن تدخل في عملية حقيقية من الحوار المفتوح والمصالحة الوطنية بمشاركة كاملة من ممثلي جميع الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية؛ |
208. A la luz de sus recomendaciones (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 26), el Comité celebra la promulgación del Código de la Niñez y Adolescentes (1998), que constituye un auténtico proceso de participación de la sociedad civil y ha contribuido a crear conciencia de la Convención. | UN | 208- وترحب اللجنة في ضوء توصياتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 26)، بإصدار مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين (1998) وهي تمثل عملية حقيقية لمشاركة المجتمع المدني كما أنها أسهمت في نشر الوعي بالاتفاقية. |
7. Pide encarecidamente al Gobierno de Myanmar que entable un auténtico proceso de diálogo y reconciliación nacional, con participación plena y auténtica de representantes de todos los partidos políticos y grupos étnicos que hayan sido excluidos del proceso político; | UN | 7- يدعو بشدة حكومة ميانمار إلى الانخراط في عملية فعلية للحوار والمصالحة الوطنية مع مشاركة كاملة وحقيقية من ممثلي كافة الأحزاب السياسية والجماعات العرقية التي استُبعدت من العملية السياسية؛ |