Para citar a un autor contemporáneo, | UN | وكما قال أحد الكتاب المعاصرين، |
Como observa un autor: " Una práctica habitual de las autoridades nacionales de inmigración consiste en recurrir en primer lugar al sitio en que el extranjero se embarcó para viajar al territorio del Estado que deporta. | UN | ويقول أحد الكتاب في هذا الصدد إنه: ' ' تتمثل ممارسة شائعة لدى سلطات الهجرة الوطنية في التأكد أولا من المكان الذي انطلق منه الأجنبي في اتجاه أراضي الدولة المرحلة. |
Luego de que un autor rival se aprovechara publicando una falsa segunda parte, Cervantes respondió lanzando la secuela oficial. | TED | حتى أن أحد المؤلفين حاول استغلال نجاحها بنشر رواية مزيفة، فقام سيرفانتس بنشر تتمّة رسمية لها. |
Los frutos de esta reciprocidad creativa se observan cuando un autor o creador culmina su proyecto u obra y ofrece reconocimientos a otros. | UN | وتظهر ثمرات هذا التبادل الخلاق جلية حين يكمل أحد المؤلفين أو المبدعين مشروعاً أو عملاً ويعترف رسمياً بالأعمال الأخرى. |
Pero me gustaría citar, para terminar con una referencia a un autor Británico, un escritor de Oxford a quien no cito con frecuencia, C.S. Lewis. | TED | لكني أريد أن أقتبس، في الختام إستناداً على كاتب إنجليزي، مؤلف من أوكسفورد الذي لا أقتبس منه كثيراً، سي أس لويس. |
* Nota: un autor confirmó que el dictamen se había aplicado parcialmente; los demás sostuvieron que no se les había restituido su propiedad o que no habían sido indemnizados. | UN | * ملحوظة: أكد أحد أصحاب البلاغ أن توصيات اللجنة نُفِّذت جزئياً؛ واشتكى الآخرون من أن ممتلكاتهم لم تُرَد إليهم أو من أنهم لم يحصلوا على تعويض. |
Según un autor: | UN | وقد ذهب أحد الكتاب إلى الرأي التالي: |
De modo análogo, un autor ha destacado recientemente que: | UN | كما أكد أحد الكتاب مؤخرا على أنه: |
198. un autor opina que la violencia sexual debería atribuirse al Estado cuando las autoridades no estén dispuestas a ofrecer protección a la víctima. | UN | ٨٩١- ويرى أحد الكتاب أنه ينبغي أن يعزى العنف الجنسي إلى الدولة إذا كانت السلطات غير مستعدة لحماية الضحية. |
La votación estaba arraigada en una esperanza renovada que coincide con lo que un autor denomina ‘idealismo teñido de la sensación de clausura’. | UN | وهو تصويت يقوم على اﻷمل المتجدد الذي يصفه أحد الكتاب بقوله: " مثالية فيها إحساس بالهدف " . |
Según las palabras de un autor: " La imputabilidad implica una ficción cuando no hay ninguna, y evoca la idea de una responsabilidad delegada cuando no puede haberla " I, Brownlie, State Responsibility. Part I (1983), pág. 36. | UN | وعلى حد قول أحد الكتاب فإن " العزو " يعني ضمنا تصورا وهميا حيث لا يوجد أي تصور، ويبعث في اﻷذهان فكرة المسؤولية نيابة عن اﻵخرين حيث لا يمكن أن تنطبق تلك المسؤولية)٧(. |
Según un autor: | UN | وقد كتب أحد المؤلفين في هذا الصدد ما يلي: |
La respuesta humanitaria tampoco debe utilizarse para intervenir en los asuntos internos de un Estado. Tal como ha explicado un autor: | UN | ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين: |
Lo digo porque es el primer medio que efectivamente da el salto de nuestra internalización de la expresión de la vivencia de un autor, a autoexperimentarlo. | TED | أعني هذا لأنه الوسط الأول الذي صنع القفزة من أخذ خبرة أحد المؤلفين عن تجربة ما، إلى تجربتنا لذلك الشيءفي البداية. |
¿Estás leyendo una entrevista de un autor? | TED | يمكنك قراءة مقابلة أجراها مؤلف ؟ |
* Nota: un autor confirmó que el dictamen se había aplicado parcialmente; los demás sostuvieron que no se les había restituido su propiedad o que no habían sido indemnizados. | UN | * ملحوظة: أكد أحد أصحاب البلاغ أن توصيات اللجنة نُفِّذت جزئياً؛ واشتكى الآخرون من أن ممتلكاتهم لم تُرَد إليهم أو من أنهم لم يحصلوا على تعويض. |
Antes de designar a un autor principal coordinador, autor principal o editorrevisor, la secretaría pedirá al candidato que rellene un formulario de declaración de conflicto de intereses para presentarlo a la secretaría. | UN | قبل تعيين أي فرد كمؤلف رئيسي منسق، أو مؤلف رئيسي، أو محرر مستعرض، ستطلب الأمانة إلى ذلك الفرد أن يملأ استمارة تضارب المصالح ويقدمها إليها. |
10) De todos modos, un autor (francés) ha puesto de manifiesto, de manera convincente, que la jurisprudencia internacional no permite resolver la cuestión. | UN | (10) غير أن كاتباً (فرنسياً) أثبت بأسلوب مقنع أن الأحكام القضائية الدولية " لا تسمح بحسم المسألة " (). |
Quiero citar aquí las palabras de un autor muy conocido, que ha inspirado a muchos: | UN | وهل لي أن أشير هنا إلى كلمات ألهمت الكثيرين لمؤلف معروف جيدا: |
Recuerda que el Comité ha considerado que el compromiso político de un autor no impide el examen de su queja. | UN | ويذّكر بأن اللجنة كانت قد خلصت إلى أن النشاط السياسي لأي شخص يقدم شكوى لا يمنع من النظر في شكواه(). |
Espero que sí, ok, no voy a gastar demasiado tiempo en eso, pero sobre lo que quiero hablar es sobre algunas de las desconexiones que aparecen cuando un autor publica un libro | TED | آمل ذلك، حسناً، لن أضيع وقت طويل حول ذلك، لكن ما أرغب بالحديث عنه هو بعض الإنقطاع الذي يظهر عندما ينشر مؤلفاً كتاباً |
un autor fue amnistiado. | UN | واستفاد أحدهم من العفو العام. |
5.5 El autor recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que no se considera que un recurso está disponible de facto si un autor sin recursos económicos trata de agotarlo pero no consigue obtener asistencia letrada. | UN | 5-5 ويذكّر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة، التي تفيد بأن سبيل الانتصاف قد لا يعد متاحاً بالفعل إذا حاول صاحب بلاغ لا يملك موارد مالية استنفاده ولكنه لم يكن بوسعه الحصول على مساعدة قانونية(). |
Si se hace referencia a más de una publicación del mismo año de un autor, habrá que diferenciar las publicaciones indicando A, B, C, y así sucesivamente, después del año. | UN | وإذا كان هناك أكثر من منشور بقلم ذلك المؤلف في نفس السنة، فإنه ينبغي تمييزها بأحرف ألف، باء، جيم، وهلم جرا بعد رقم السنة. |
La determinación del contenido de ese núcleo duro no es exactamente igual de un autor a otro. | UN | ويتباين تحديد محتوى هذه النواة الأساسية من كاتب إلى آخر. |