"un avance hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة نحو
        
    • تقدما نحو
        
    • خطوة إيجابية نحو
        
    • خطوةً
        
    • خطوة على طريق
        
    Realmente esperamos que este proceso de negociación signifique un avance hacia la paz. UN ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام.
    Esta práctica era un avance hacia el establecimiento de mecanismos perfeccionados para la celebración efectiva de consultas en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم.
    Las medidas de transparencia pueden ser un avance hacia el logro de ese objetivo. UN ويمكن أن تكون تدابير الشفافية خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    A ese respecto, la conferencia de asociados para el desarrollo que se prevé celebrar en Bruselas hacia fines de 2014 es un avance hacia el cumplimiento de las promesas relativas al pilar económico previsto en el Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر شركاء التنمية، المقرر عقده في أواخر عام 2014 في بروكسل، هو خطوة إيجابية نحو تحقيق وعود الركيزة الاقتصادية المتوخاة في إطار السلام والأمن والتعاون.
    La representante de los Estados Unidos de América dijo que la retirada histórica israelí de Gaza y de determinadas partes del norte de la Ribera Occidental constituía un avance hacia una solución pacífica del conflicto. UN 103 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً.
    Cumplimiento. con respecto al cumplimiento, muchos oradores expresaron su satisfacción por la publicación del informe de la OEPE sobre la materia, que constituía un avance hacia una mayor transparencia en la presentación de informes. UN فيما يتعلق بالامتثال، رحب عدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ.
    Con respecto al cumplimiento, muchos oradores expresaron su satisfacción por la publicación del informe de la OEPE sobre la materia, que constituía un avance hacia una mayor transparencia en la presentación de informes. UN فيما يتعلـــق بالامتثـــال، رحب عــدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ.
    Con respecto al cumplimiento, muchos oradores expresaron su satisfacción por la publicación del informe de la OEPE sobre la materia, que constituía un avance hacia una mayor transparencia en la presentación de informes. UN فيما يتعلق بالامتثال، رحب عدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ.
    Esa iniciativa, que debe tener como corolario la retirada plena de Israel y el fin de la ocupación de Gaza, puede significar un avance hacia el logro del concepto de los dos Estados y ofrece la posibilidad de que se reanuden los progresos en el cumplimiento de la hoja de ruta. UN ويمكن لهذه المبادرة، التي يجب أن تؤدي إلى انسحاب إسرائيلي كامل وإلى إنهاء احتلال غزة، أن تشكل خطوة نحو تحقيق رؤية الدولتين؛ ويمكن أن تؤدي إلى بدء إحراز التقدم من جديد فيما يتعلق بخريطة الطريق.
    Esta operación tenía un carácter preventivo y llegó a constituir un avance hacia la creación de " cinturones de seguridad " en torno al Afganistán. UN وكانت تلك العملية تتسم بطابع وقائي، وتشكل خطوة نحو إنشاء " أحزمة السلامة " حول أفغانستان.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esas iniciativas, que considera un avance hacia la gestión global integrada, y encomia al Departamento por el progreso que ha logrado en esa esfera hasta la fecha. UN ترحب اللجنة بهذه المبادرات، التي تعتبرها خطوة نحو تجسيد الإدارة الكلية المتكاملة، وتثني على الإدارة لما أحرزته من تقدم في هذا المجال حتى الآن.
    La Administración considera que este cambio mejora la información financiera y que, al tiempo que se ajusta a las normas de auditoría del sistema de las Naciones Unidas, constituye un avance hacia la plena aplicación de las IPSAS. UN وتعتبر الإدارة هذا التغيير بمثابة تعزيز للمعلومات المالية؛ فبينما يتقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Acogiendo con beneplácito las diferentes iniciativas de mediación, incluida la de mediación para la paz, como un avance hacia el fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución, UN وإذ ترحب بمختلف المبادرات للوساطة، بما فيها مبادرة الوساطة من أجل السلام، باعتبار ذلك خطوة نحو تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها،
    Con el correr de los años, han surgido sin tenerlo previsto nuevos Estados y su creación ha sido acogida con beneplácito por las Naciones Unidas como un avance hacia la paz internacional. UN وأضاف أنه بمرور السنين، ظهرت دول بصورة غير متوقعة، ولقي ظهورها ترحيبا من قبل اﻷمم المتحدة بوصفه تقدما نحو السلم الدولي.
    Aunque las conclusiones del Comité de Especialistas para el estudio de los efectos no conllevarán un cambio inmediato, representan un avance hacia la incorporación de una perspectiva de género que afectará primero al Gobierno y se dejará sentir en otras partes más adelante. UN ولن تؤدي النتائج التي توصلت إليها لجنة الأخصائيين المعنية بآثار الدراسات الاستقصائية إلى تغيير فوري، إلا أنها تمثل تقدما نحو تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مما سيؤثر في الحكومة أولا، وسوف يكون له تأثير فيما بعد في أماكن أخرى.
    La Comisión también fue informada de que la adopción de las Normas contables internacionales del sector público supondría un avance hacia la armonización de los plazos y procedimientos para el final de período y que la elaboración de un mecanismo eficaz y unificado de conciliación interbancaria constituiría el primer paso para la integración de las operaciones entre oficinas. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيمثل تقدما نحو تحقيق التواؤم في توقيت وإجراءات نهاية الفترات المالية، وأن تنفيذ آلية فعالة وسلسة للتسوية فيما بين المصارف سيمثل الخطوة الأولى نحو توحيد العمليات الجارية بين المكاتب.
    Para algunos países en desarrollo, los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Bali distaban mucho de ser ideales, pues estaban formulados en términos no vinculantes; con todo, constituían un avance hacia la facilitación del comercio en los países miembros de la OMC. UN واعتبرت بعض البلدان النامية أن مؤتمر بالي الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لم يتمخض عن نتائج مثلى، نظراً لاستخدام لغة غير إنفاذية. غير أنه اعتبر خطوة إيجابية نحو تعزيز جهود تيسير التجارة في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La aprobación del proyecto de principios en una resolución de la Asamblea General sería un avance hacia la introducción de medidas para asegurar la indemnización pronta y adecuada de las víctimas de daños transfronterizos y para mantener al mínimo cualquier daño o pérdida que puedan derivarse de incidentes causados por actividades peligrosas. UN 73 - واعتماد مشروع المبادئ في قرار من قرارات الجمعية العامة سيمثل خطوة إيجابية نحو إدخال تدابير من شأنها أن تكفل تعويضا عاجلا ومناسبا لضحايا الضرر العابر للحدود، إلى جانب سن تدابير أخرى ستفضي إلى ضمان إبقاء ما يحتمل من ضرر أو خسارة بناء على حوادث تتضمن أنشطة خطرة في الحدود الدنيا.
    La Sra. Galvão Teles (Portugal) dice que los artículos y principios son un avance hacia la determinación de medidas para una pronta y adecuada indemnización de las víctimas del daño transfronterizo y para la adopción de medidas a fin de minimizar el daño y la pérdida que pueden resultar de incidentes que conlleven actividades peligrosas. UN 17 - وقالت السيدة غالفاو تيليس (البرتغال) إن هذه المواد والمبادئ تشكل خطوة إيجابية نحو وضع تدابير لتعويض ضحايا الضرر العابر للحدود بسرعة وعلى نحو كافٍ، ووضع تدابير لتقليل الضرر والخسارة التي قد تنجم عن حوادث تنطوي على أنشطة خطرة.
    103. La representante de los Estados Unidos de América dijo que la retirada histórica israelí de Gaza y de determinadas partes del norte de la Ribera Occidental constituía un avance hacia una solución pacífica del conflicto. UN 103- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً.
    La representante de los Estados Unidos de América dijo que la retirada histórica israelí de Gaza y de determinadas partes del norte de la Ribera Occidental constituía un avance hacia una solución pacífica del conflicto. UN 103 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً.
    Jordania confiaba en que ese tratado sería un avance hacia el restablecimiento de una paz amplia, duradera y justa y que serviría de modelo de cooperación regional para la región del Oriente Medio. UN ويرى اﻷردن أن هذا الاتفاق ليس سوى خطوة على طريق التوصل إلى الاتفاق الشامل، والسلام الدائم والعادل، وأنه نموذج للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more