un bajo nivel de educación representa también un importante factor de pobreza. | UN | كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر. |
Estos productos incorporan escasa tecnología y tienen un bajo nivel de transformación, lo que implica a su vez una reducida producción destinada a la exportación y, en consecuencia, una baja relación exportaciones - PIB. | UN | ويؤدي كل ذلك بدوره إلى انخفاض إنتاج الصادرات ومن ثم إلى تدني حصة الصادرات من الناتج المحلي الإجمالي. |
Las personas con un bajo nivel de instrucción también tienden a realizar trabajos manuales que requieren esfuerzo físico y son de baja remuneración. | UN | كما أن هناك اتجاهاً لدى الأشخاص ذوي المستوى التعليمي المنخفض نحو العمل في وظائف يدوية مجهدة جسدياً وذات دخل أقل. |
Esos acuíferos se caracterizan por una permanencia breve en términos de años y decenas de años y por un bajo nivel de mineralización. | UN | ومن سماتها، قصر فترة البقاء في حدود سنوات أو عشرات السنوات والتمعدن المنخفض. |
Los funcionarios públicos no tienen el apoyo logístico necesario para realizar sus tareas habituales, lo que fecuentemente da por resultado un bajo nivel de productividad. | UN | ولا يتوفر للموظفين المدنيين الدعم السوقي المناسب ﻷداء مهامهم اليومية. مما ينتج عنه عادة معدل منخفض لﻹنتاجية. |
El objetivo básico de la política macroeconómica es conseguir y mantener un bajo nivel de inflación, y un entorno económico sostenible y orientado al crecimiento. | UN | الهدف المعتاد لسياسة الاقتصاد الكلي هو تهيئة بيئة اقتصادية مستدامة تساعد على تحقيق النمو وتتسم بانخفاض التضخم، والحفاظ على تلك البيئة. |
No obstante, al Comité le preocupa la falta de actividades sistemáticas y amplias de difusión y sensibilización en el Estado parte acerca del Protocolo facultativo, lo que contribuye a que entre la población, los niños y los grupos de profesionales que trabajan con y para los niños haya un bajo nivel de comprensión y de sensibilización de los delitos de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى أنشطة شاملة ومنهجية لنشر البروتوكول الاختياري والتوعية به، مما يُسهِم في تدنّي مستوى فهم الجمهور والأطفال والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم ووعيهم بجرائم بيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Primero, un bajo nivel de la ciencia y la tecnología en general. | UN | أولا، تدني المستوى العلمي والتكنولوجي عموما. |
Al mismo tiempo, gran parte de la fuerza de trabajo presente en el mercado laboral adolece de un bajo nivel educativo, escasas aptitudes y una motivación muy pobre. | UN | وفي الوقت ذاته تعاني سوق العمل من تدني التعليم ومعايير المهارات، وضعف الحافز لدى معظم أفراد القوة العاملة. |
La duración media de la cuenta mancomunada principal era de 0,92 años, cifra que se considera indicadora de un bajo riesgo de tasa de interés; | UN | وكان متوسط مدة صندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، مما يعتبر مؤشرا على تدني مخاطر سعر الفائدة؛ |
Este hombre tendrá una baja autoestima y un bajo nivel social. | Open Subtitles | هذا الرجل سيكون لديه تدني في أحترام الذات و ذات مكانة أجتماعية منخفضة |
En la actualidad no hay estadísticas fiables de todo el país sobre la ingesta de calorías por día; sin embargo, hay varios indicadores que muestran un bajo nivel de nutrición. | UN | ولا توجد حاليا إحصاءات على نطاق البلد موثوق بها وتبين نصيب الفرد من السعرات الحرارية في اليوم، غير أن هناك عدة مؤشرات تدل على تدني مستوى التغذية. |
Se encuentran en el círculo vicioso de un bajo nivel de equilibrio. | UN | وهي تجد نفسها في شرك التوازن المنخفض القاسي. |
Las víctimas de las distintas formas de abuso suelen tener un bajo nivel educativo y menores ingresos, así como una mala situación o historial laboral y profesional; | UN | يوجد اتجاه نحو زيادة نسبة ضحايا مختلف أشكال التمييز بين الشرائح ذات مستوى التعليم والدخل المنخفض وكذلك بين الشرائح ذات الوضع المهني المنخفض؛ |
La Fundación presta servicios a pacientes que viven en la Ciudad de México y sus alrededores y que tienen un bajo nivel sociocultural y económico. | UN | تخدم المؤسسة المرضى الذين يعيشون في مكسيكو سيتي وضواحيها من ذوي المركز الاجتماعي الثقافي والاقتصادي المنخفض. |
Si alguien con un bajo Coheficiente Intelectual tiene inhibición latente baja casi siempre acaba padeciendo una enfermedad mental. | Open Subtitles | إن أصيب شخص قليل الذكاء بالكبت النفسي المنخفض فهو يسبب جنون |
Otro objetivo del plan era mantener un bajo déficit fiscal. | UN | وثمة هدف آخر للخطة وهو اﻹبقاء على عجز مالي منخفض. |
Estas reconversiones conciernen también a los empleados que tienen un bajo nivel de calificación y que con frecuencia son mujeres. | UN | وتخص هذه التغيرات أيضا اﻷجراء ذوي مستوى تأهيل منخفض وهؤلاء هن في الغالب النساء. |
La población romaní se ve especialmente afectada por un bajo nivel de cobertura de los niños en materia de educación, y un muy bajo porcentaje de empleo. | UN | ويتأثر السكان الغجر بصفة خاصة بانخفاض درجة شمول الأطفال بالتعليم، وبنسبة ضئيلة للغاية من العمالة. |
Como solamente se recopila la información contenida en los documentos oficiales de las Naciones Unidas, la falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a éstas pueden deberse a que no se ha ratificado el tratado correspondiente y/o a un bajo nivel de interacción o cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولمّا كان هذا التقرير لا يُجمِّع سوى المعلومات الواردة في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، فإن الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز على مسائل محددة قد يُعزى إلى عدم التصديق على معاهدة ما و/أو إلى تدنّي مستوى التفاعل أو التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Por otra parte, en muchos países se atribuye un bajo valor social al espíritu empresarial. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطى للمقاولة قيمة اجتماعية متدنية في بلدان عديدة. |
i) Las familias sin ingresos o con un bajo nivel de ingresos que subsisten por debajo del umbral de la pobreza. | UN | الأسر عديمة الدخل أو ذات الدخل المتدني التي تعيش دون خط الفقر؛ |
Por lo general, los empleados de esas empresas son de más edad y tienen un bajo nivel de educación. | UN | وموظفو هذه الشركات هم عادة عمال أكبر سنا وذوى مستوى تعليمي متدن. |
En el informe preparado por Amnistía Internacional se señala que: " En el Brasil, las reclusas son por lo general pobres y tienen un bajo nivel educativo. | UN | ويقول التقرير الذي أعدته منظمة العفو الدولية: " بصورة عامة، السجينات في البرازيل فقيرات ومستوى تعليمهن متدنٍ. |
En los meses estivales, las concentraciones de sulfuro de dimetilo se veían afectadas por la concentración de nutrientes; las concentraciones podían aumentar en aguas con un bajo contenido de nutrientes y disminuir en aguas con un alto contenido de nutrientes. | UN | وفي أشهر الصيف، تأثرت تركزات كبريتيد ثنائي الميثيل بفعل تركزات المواد المغذية؛ ومن الممكن أن تزيد التركزات في المياه التي تنخفض فيها المغذيات وتقل في المياه التي ترتفع فيها المغذيات. |
Este año hemos iniciado la producción de aceite para motores con un bajo contenido en azufre, de sólo el 0,05%. | UN | وبدأنا هذا العام بإنتاج زيوت للمحركات التي تحتوي على نسبة منخفضة من الكبريت تبلغ ٠,٠٥ في المائة. |
Aunque se considera que Albania es un país con un bajo nivel de prevalencia de infecciones por el VIH, el hecho es que se está registrando un rápido aumento del número de casos con esta infección. | UN | وبالرغم من أن ألبانيا تعتبر بلدا ينخفض فيه معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، تُظهر الحقائق أن البلد يواجه زيادة سريعة في عدد حالات الإصابة بهذا المرض. |
La radio todavía es el medio de información más accesible en muchos países en desarrollo que tienen un bajo porcentaje de alfabetización, en que el material impreso no es el medio ideal y la televisión todavía es un lujo. | UN | ولا تزال الإذاعة هي أيسر سبل الإعلام في كثير من البلدان النامية التي ينخفض فيها معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، والتي لا تكون فيها المطبوعات هي الوسيلة المثلى، ولا يزال التلفزيون فيها ترفا. |
La duración media de los títulos de la cuenta mancomunada era de 0,82 años, cifra que se considera indicadora de un bajo riesgo de tipo de interés. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك 0.82 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة. |
Estos estudios han demostrado que los polidimetilsiloxanos estudiados poseen un bajo potencial de toxicidad. | UN | وقد أظهرت هذه الدراسات أن هذه البوليمرات التي خضعت للدراسة ذات قدرة منخفضة على التأثير السام. |