"un cónyuge" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد الزوجين
        
    • الزوج
        
    • زوج
        
    • الزوجة
        
    • لزوج
        
    • زوجة
        
    • لأحد الزوجين
        
    • للزوج
        
    • القرين
        
    • زوجا
        
    • ﻷي من الزوجين
        
    • زوجه أو أحد
        
    • زوجها الذي يحمل
        
    • بزوج
        
    • أيا من الزوجين
        
    ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    El juez establece la pensión alimenticia que los padres o uno de ellos debe pagar a los hijos, así como la que deberá pagar un cónyuge al otro. UN وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني.
    Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر.
    Sin embargo si un extranjero que llega a la frontera suiza alega tener un cónyuge o un pariente cercano que vive en Suiza cuya solicitud para obtener el estatuto de refugiado está siendo examinada, se tendría esto en cuenta. UN غير أنه، إذا ما أدﱠعى أجنبي قادم إلى الحدود السويسرية أن لديه زوج أو قريب وثيق صلة القربى به يعيش في سويسرا ويجري النظر في طلبه منحه مركز اللاجئ، فيوضع ذلك في الاعتبار.
    Si hay más de un cónyuge supérstite, la prestación se divide entre ellos por partes iguales y la parte correspondiente a uno de los cónyuges que fallezca o vuelva a casarse se divide por partes iguales entre los otros. UN أما نصيب الزوجة التي تتوفى أو تتزوج مرة أخرى فيقسم بين الباقيات بالتساوي.
    En la actualidad, un cónyuge divorciado no tiene derecho a recibir prestación alguna en virtud de los Estatutos de la Caja. UN ٢٩١ - ليس هناك في الوقت الراهن، بموجب النظام اﻷساسي للصندوق استحقاق لزوج مطلق.
    Después del divorcio o la muerte de un cónyuge son muchas menos las mujeres que los hombres que vuelven a contraer matrimonio. UN وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية.
    La pensión de jubilación acordada a un cónyuge divorciado se calcula en función de la carrera profesional del ex cónyuge durante los años de matrimonio. UN ويحسب المعاش التقاعدي الممنوح إلى أحد الزوجين المطلقين باستخدام فترة الخدمة المهنية للزوج السابق خلال سنوات الزواج.
    Se propone que la pensión alimenticia que ha de pagar un cónyuge se limite, en principio, a un máximo de 12 años. UN يُقترح أن تحدد اﻹعالة التي يدفعها أحد الزوجين من حيث المبدأ بمدة أقصاها ١٢ عاماً.
    Los derechos de jubilación acumulados por un cónyuge o por ambos durante el matrimonio se deben dividir a su disolución. UN وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج.
    Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر.
    Cuando un cónyuge fallece, la parte de los bienes mancomunados del supérstite queda fuera de la sucesión del finado. UN وعندما يتوفى أحد الزوجين، فإن نصيب الزوج اﻵخر من أصول الزواج يظل خارج تركة المتوفي.
    Esta prestación se paga por un cónyuge que haya alcanzado la edad de 75 años o se considere incluido en la categoría de incapacidad I. UN وتُدفع علاوة التمريض عن الزوج الذي يبلغ ٥٧ سنة من العمر أو الذي يعتبر مصنفاً في فئة اﻹعاقة اﻷولى.
    Esto mismo se aplica a las deudas contraídas por un cónyuge con el consentimiento del otro o la otra cónyuge o por ambos cónyuges. UN وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان.
    Esta ordenanza autoriza a los jueces a adoptar medidas de protección para evitar que un cónyuge, o un miembro de una pareja que vive en unión libre, ejerza violencia contra el otro. UN فهذا القانون يسمح للقضاة باتخاذ إجراءات تحفظية بغية منع زوج أو فرد يعاشر فرداً آخر بدون زواج من ممارسة العنف ضد الآخر.
    Su pregunta es si una mujer maliense puede transmitir su nacionalidad a un cónyuge extranjero. UN وينصب سؤالها على ما إذا كانت المرأة المالية تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى زوج أجنبي.
    Los bienes inmuebles adquiridos antes del matrimonio permanecen a nombre del comprador y se puede otorgar a un cónyuge temporalmente el derecho a una parte de los bienes inmuebles adquiridos después del matrimonio. UN ويمكن إعطاء الزوجة حصة مؤقتة في العقار المشترى بعد الزواج، وهو تدبير مرحلي في انتظار إيجاد تدبير بديل.
    - Para atender a un cónyuge, a un niño a cargo o a un ascendiente afectado de un impedimento que necesita la presencia de un tercero, o que ha sido víctima de un accidente o de una enfermedad grave. UN - توفير الرعاية لزوج أو طفل معال أو سلف مصاب بتعوق يحتاج إلى وجود شخص ثالث أو ضحية لحادث أو مرض خطير.
    Pide información sobre los derechos de un cónyuge que dedicó la mayor parte de su tiempo al cuidado del hogar y no adquirió bienes. UN وطلبت معلومات بشأن حق أي زوجة تكون قد استثمرت معظم وقتها في المنزل ولم تتمكن من ثم من مراكمة الممتلكات.
    Si se niega dicho apoyo, y a falta de acuerdo entre los cónyuges sobre el pago de una pensión alimenticia, un cónyuge puede solicitar a la justicia que se obligue al otro cónyuge que tenga los medios para ello a pagarle una pensión alimenticia en los casos siguientes: UN وفي حالة عدم توفير هذا الدعم، أو في حالة عدم اتفاق الزوجين بشأن دفع تلك النفقة، يمكن لأحد الزوجين اللجوء إلى القضاء لإجبار الطرف الآخر القادر، على دفع نفقة له إلا في الحالات الآتية:
    Por consiguiente, no se pagarán prestaciones a un cónyuge divorciado, independientemente de si el divorcio se celebró antes o después de la separación del servicio. UN وبذلك لا يكون هناك استحقاق واجب الدفع للزوج المطلق بصرف النظر عما إذا كان الطلاق قد حدث قبل انتهاء الخدمة أو بعدها.
    un cónyuge puede solicitar ahora una separación judicial por uno o varios de los motivos siguientes: UN وقد أصبح في امكان القرين أن يتقدم بطلب الانفصال القضائي بناء على سبب أو أكثر من اﻷسباب التالية :
    También permite evitar el celibato femenino asegurando un cónyuge a todas las muchachas del clan. UN ويسمح أيضا بتجنب العنوسة عند الفتيات لأنه يضمن زوجا لكل فتاة في العشيرة.
    En el inciso e) del párrafo 478 se indica que el tribunal puede considerar que se debe conceder la pensión compensatoria a un cónyuge como acto de clemencia; no obstante, la pensión compensatoria debe ser un derecho y no un acto de clemencia. UN وتشير الفقرة ٤٧٨ )هاء( الى أن المحكمة تستطيع الحكم بإيتاء النفقة ﻷي من الزوجين السابقين لدواعي الرأفة، غير أن النفقة ينبغي أن تكون حقا وليست عملا من أعمال الرأفة.
    Categoría D: Cuando la persona interesada haya asistido a los hechos mencionados en las categorías A, B o C de los que se hizo víctima intencionalmente a un cónyuge, hijo o padre o madre: UN الفئة دال: إذا كان الشخص قد شاهد إيقاع أحد اﻷفعال الموصوفة في الفئات ألف أو باء أو جيم بصورة متعمدة على زوجه أو أحد أطفاله أو أحد والديه.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, contraviniendo el artículo 9 de la Convención, en la Constitución se excluya la posibilidad de que una mujer pueda transmitir su nacionalidad a sus hijos o a un cónyuge extranjero. UN 198 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور يتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية إذ يمنع المرأة النيبالية من منح جنسيتها إلى أولادها أو إلى زوجها الذي يحمل جنسية أجنبية.
    El actual sistema de seguro de pensiones de vejez garantiza a las mujeres la obtención de una pensión de vejez a cuenta de su propia actividad remunerada o en calidad de pensión de persona a cargo sobreviviente que haya estado unida en matrimonio a un cónyuge activo remunerado. UN ينص نظام التأمين الحالي للتقاعد على أن تحصل المرأة على معاش تقاعدي على أساس النشاط الذي مارسته مقابل أجر أو بصفتها معالا ورثت معاشا تقاعديا آل إليها من علاقة زوجية ربطتها بزوج كان يعمل مقابل أجر.
    La realidad hoy en día es que un cónyuge puede poseer bienes por derecho propio, con independencia de la relación marital y del otro cónyuge. UN بيد أن واقع الأمر هذه الأيام هو أن أيا من الزوجين يستطيع أن يقتني ممتلكات خاصة به شخصيا، خارج إطار العلاقة مع الزوج الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more