"un calendario determinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • زمني محدد
        
    • موعد محدد
        
    • زمنية ثابتة
        
    El desarme total y completo con un calendario determinado sería una contribución vital para esta búsqueda de soluciones. UN ونزع السلاح الشامل والكامل في إطار زمني محدد من شأنه أن يشكل إسهاما حيويا في السعي إلى هذه الحلول.
    No tienen un mandato específico ni siguen un calendario determinado, sino que se realizan únicamente a petición del Estado miembro, siempre que se disponga de fondos. UN وهي لا تنطلق من تكليف عام ولا تخضع لجدول زمني محدد بل تتم بناء على طلب دولة عضو بشرط أن تتوافر لها الاعتمادات.
    Para asegurarse la colaboración de los organismos de ejecución, que es indispensable, Bangladesh propone que se incorpore un calendario determinado en el acuerdo de base tipo entre el PNUD y los organismos de ejecución. UN ولضمان تعاون المنفذين، وهو أمر لا غنى عنه، تقترح بنغلاديش وضع جدول زمني محدد في الاتفاق اﻷساسي بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنفذين.
    En vista de lo anterior, Zimbabwe no podrá apoyar la prórroga indefinida e incondicional del TNP a menos que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan formalmente a reducir y eliminar sus arsenales nucleares dentro de un calendario determinado. UN وفي ضوء ما تقدم، لن تتمكن زمبابوي من تأييد التمديد اللامحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار ما لم تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية رسميا بتخفيض وإزالة ترساناتها النووية ضمن جدول زمني محدد.
    Además, la Conferencia de Desarme debería comenzar sin más dilación las negociaciones para concertar un tratado verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable y se disponga, con arreglo a un calendario determinado, poner fin a la producción de uranio muy enriquecido para la fabricación de armas y para otros fines. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع دون مزيد من الإبطاء في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها، من شأنها أن تنهي في موعد محدد إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب للأغراض المتعلقة بالأسلحة وغير المتعلقة بها على السواء.
    El progreso en la aplicación debe medirse con indicadores concretos, objetivos claramente identificados y un calendario determinado. UN ويتعين أن يقاس التقدم في التنفيذ وفقا لمؤشرات فعلية وأهداف محددة بصورة جلية ومواعيد زمنية ثابتة.
    Es de suma importancia que se honren estas obligaciones, que se cumpla el programa de acción y, consiguientemente, se eliminen los arsenales existentes de armas nucleares dentro de un calendario determinado. UN ومن اﻷهمية القصوى احترام هذه الالتزامات، وإنجاز برنامج العمل، ومن ثم القضاء على الترسانات النووية الموجودة حاليا في إطار زمني محدد.
    Intenta asimismo rectificar sus imperfecciones dando nuevo impulso a los esfuerzos tendientes al logro del desarme nuclear mediante la eliminación de las armas nucleares según un calendario determinado. UN وهو يستهدف تحسين المعاهدة عن طريق تشجيع الجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح النووي بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Los principios y medidas exigidas en el Documento Final del período de sesiones de la Asamblea General de 1978 siguen en vigor y exigen esfuerzos para establecer un mecanismo de aplicación de acuerdo con un calendario determinado. UN إن المبادئ والخطـوات المطلوبة في الوثيقــــة الختامية لدورة الجمعية العامة 1978 ما زالت نافذة ومطلوب السعي لوضع الآليات لتنفيذها وفق إطار زمني محدد.
    Además, quisiéramos subrayar la importancia de la Conferencia de Desarme y destacar la necesidad de proseguir las negociaciones en la Conferencia acerca de un programa por etapas para la eliminación completa de las armas nucleares con un calendario determinado. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أهمية مؤتمر نزع السلاح، وأن نشير إلى ضرورة المضي قدما في المفاوضات في المؤتمر على برنامج ذي مراحل للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que la Administración revise cuanto antes el procedimiento y prepare cuentas consolidadas, así como estados de pérdidas y ganancias y balances generales, con arreglo a un calendario determinado. UN ولذلك، يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة باستعراض اﻹجراءات دون مزيد من التأخير، وإعداد الحسابات الموحدة وحساب اﻷرباح والخسائر/الميزانية العمومية وفقا لجدول زمني محدد.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que la Administración revise cuanto antes el procedimiento y prepare cuentas consolidadas, así como estados de pérdidas y ganancias y balances generales, con arreglo a un calendario determinado. UN ولذلك، يوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة باستعراض اﻹجراءات دون مزيد من التأخير، وإعداد الحسابات الموحدة وحساب اﻷرباح والخسائر/الميزانية العمومية وفقا لجدول زمني محدد.
    Al respecto, conviene tener en cuenta la posición del Movimiento de los Países No Alineados sobre la creación, en el seno de la Conferencia de Desarme, de un comité especial para entablar negociaciones sobre un programa gradual con miras a la eliminación completa de las armas nucleares de conformidad con un calendario determinado. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار موقف حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح للبدء في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي يؤدي إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وفق جدول زمني محدد.
    Tras señalar que el desarme nuclear necesita abordarse en el marco multilateral internacional, el orador dice que los Estados partes no deben conformarse solamente con celebrar negociaciones directas con los Estados poseedores de armas nucleares. Es crucialmente importante concertar una convención internacional jurídicamente vinculante para eliminar las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado. UN وإذ أشار إلى أن نزع السلاح النووي بحاجة إلى معالجة في إطار دولي متعدد الأطراف، قال إنه يجب على الدول الأطراف ألا تقبل إجراء مفاوضات مباشرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بمفردها، ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة قانونا بالتخلص من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Tras señalar que el desarme nuclear necesita abordarse en el marco multilateral internacional, el orador dice que los Estados partes no deben conformarse solamente con celebrar negociaciones directas con los Estados poseedores de armas nucleares. Es crucialmente importante concertar una convención internacional jurídicamente vinculante para eliminar las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado. UN وإذ أشار إلى أن نزع السلاح النووي بحاجة إلى معالجة في إطار دولي متعدد الأطراف، قال إنه يجب على الدول الأطراف ألا تقبل إجراء مفاوضات مباشرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بمفردها، ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاقية دولية ملزمة قانونا بالتخلص من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Recordaremos a este respecto el Plan de Acción propuesto por el Movimiento de los Países No Alineados durante la Conferencia de Examen del TNP de 2010 relativo a la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado que incluya conjuntos de iniciativas y medidas prácticas que desemboquen, finalmente, en torno a 2025, en la eliminación de las armas nucleares. UN ونذكِّر في هذا الصدد بخطة العمل التي اقترحتها مجموعة حركة عدم الانحياز على مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لسنة 2010 من أجل القضاء على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد تشتمل على مجموعات خطوات وتدابير عملية تُفضي في النهاية، في حدود 2025، إلى إزالة الأسلحة النووية.
    6. Comprendo que el ejercicio de esa opción no habrá de satisfacer el deseo expresado por el Gobierno de Croacia de que la prórroga del mandato se produzca únicamente en condiciones que aseguren el equipamiento de la Fuerza para hacer cumplir su mandato contra la parte serbia, conforme a un calendario determinado. UN ٦ - وإنني على وعي بأن ممارسة هذا الخيار قد تقصر دون تحقيق الرغبة التي أعربت عنها حكومة كرواتيا في عدم تجديد الولاية إلا في ظروف تجهز فيها قوة الحماية لتنفيذ ولايتها ضد الجانب الصربي وفقا لجدول زمني محدد.
    c) El problema de los atrasos en el pago de las cuotas de los Estados Miembros: un compromiso por parte de todos los países, incluidos los más endeudados con la Organización, de pagar sus atrasos con arreglo a un calendario determinado. UN )ج( مشكلة المتأخرات في تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها: تعهد جميع البلدان، بما فيها البلدان اﻷكثر مديونية للمنظمة، بتسوية متأخراتها ضمن إطار زمني محدد.
    35. La Conferencia de Desarme debería comenzar sin más dilación las negociaciones para concertar un tratado verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable y se disponga, con arreglo a un calendario determinado, poner fin a la producción de uranio muy enriquecido para la fabricación de armas y para otros fines. (138) UN 35 - ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع دون مزيد من الإبطاء في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها، من شأنها أن تنهي في موعد محدد إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب للأغراض المتعلقة بالأسلحة وغير المتعلقة بها على السواء. (138)
    En primer lugar, un grupo de composición abierta integrado por representantes de los programas y los organismos con categoría de expertos que se reuniría periódicamente, al menos una vez al año, para examinar las actividades conjuntas en marcha. En segundo lugar, una serie de grupos, orientados hacia tareas concretas que dirigirían y aplicarían iniciativas concretas con arreglo a un calendario determinado. UN والإطار الأول يتمثل في تشكيل فريق مفتوح باب العضوية من ممثلي البرامج والوكالات على صعيد الخبراء، مع اجتماع هذا الفريق، بشكل منتظم، مرة واحدة على الأقل في كل عام من أجل استعراض الأنشطة المشتركة الجارية؛ أما الإطار الثاني فيتمثل في تشكيل أفرقة موجهة نحو أداء المهام من أجل تزعم مبادرات ذات حدود زمنية ثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more