"un calendario para" - Translation from Spanish to Arabic

    • جدولا زمنيا
        
    • جدول زمني
        
    • إطارا زمنيا
        
    • وضع إطار زمني
        
    • تقويم لعام
        
    • جدولا يحدد مواعيد
        
    • جدولاً زمنياً لتحقيق
        
    • زمني لإنجاز
        
    • زمني لتحقيق
        
    • زمني من أجل
        
    • زمني لإصدار
        
    • برنامجا زمنيا بغية
        
    • بجدول زمني لنزع
        
    • إطاراً زمنياً
        
    Sin embargo, el programa no incluye un calendario para aplicar esas prioridades. UN إلا أن البرنامج لم يضع جدولا زمنيا لتنفيذ هذه الأولويات.
    iii) Establecer un plazo para la realización de la comprobación inicial de cuentas de la misión y fijar un calendario para las medidas complementarias; UN ' ٣ ' تحدد مهلة زمنية محددة يتم فيها إجراء مراجعة أولية لحسابات البعثة، وتضع جدولا زمنيا ﻹجراءات المتابعة؛
    La Unión Europea lamenta en particular el que el proyecto de resolución aconseje un calendario para las negociaciones que podrían tener lugar en 1995. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة لكون مشروع القرار يوصي بوضع جدول زمني للمفاوضات التي يمكن النهوض بها في عام ١٩٩٥.
    De la misma manera, no nos parece realista fijar un calendario para una cuestión tan compleja como el desmantelamiento de los arsenales nucleares. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    Además, se pidió a la misión que propusiera un calendario para el despliegue de los observadores una vez que el Consejo de Seguridad autorizara el inicio de la operación. UN وطُلب إلى البعثة أيضا أن تقترح إطارا زمنيا لوزع المراقبين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بتلك العملية.
    Este plan propone a los gobiernos afectados un calendario para la repatriación. UN هذه الخطة تقترح على الحكومات المعنية جدولا زمنيا لﻹعادة إلى الوطن.
    - Las políticas deberían enunciar con claridad las metas, los propósitos y los objetivos y fijar un calendario para su puesta en práctica. UN ينبغي للسياسات أن تحدد أهدافا وغايات واضحة وأن تضع جدولا زمنيا للتنفيذ؛
    El CCI también preparó un calendario para la presentación oportuna de propuestas a los donantes, en el que los donantes indicaron fechas determinadas. UN وأعد المركز أيضا جدولا زمنيا لتقديم المقترحات إلى المانحين في الوقت المناسب عندما يحددون مواعيد معينة.
    El Memorando de Sharm el - Sheikh fija un calendario para los futuros logros del proceso de paz. UN ومذكرة شرم الشيخ تحدد جدولا زمنيا ﻹحراز تقدم في عملية السلام في المستقبل.
    El plan de trabajo ha de contener un calendario para la ejecución del subproyecto y establecer hitos para evaluar los progresos. UN وينبغي لخطة العمل أن توفر جدولا زمنيا لتنفيذ المشروع الفرعي، وأن تحدد معالم لرصد التقدم المحرز.
    Indíquese si se ha establecido un calendario para revisar y enmendar esas leyes a fin de ajustarlas a la Convención. UN يرجى بيان ما إذا كان قد وضع جدول زمني لاستعراض وتعديل هذه القوانين بحيث تتماشى مع الاتفاقية.
    También es necesario en este proceso que: primero, se revisen los acuerdos de Oslo y de México; y, segundo, se fije un calendario para la negociación. UN وتتطلب العملية أيضا، أولا، استعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، وثانيا، وضع جدول زمني للمفاوضات.
    Habría que establecer un calendario para finalizar las negociaciones. UN وأضاف أنه ينبغي وضع جدول زمني لاتمام المفاوضات.
    Habría que establecer un calendario para finalizar las negociaciones. UN وأضاف أنه ينبغي وضع جدول زمني لاتمام المفاوضات.
    En otra se indicó que era preferible un calendario para la redacción de los principios mundiales, de manera que pudieran ser examinados por la Comisión de Estadística en 1994. UN وأشار بلد آخر الى تحبيذ وضع جدول زمني معجل لصياغة المبادئ العالمية، كي يتسنى أن تنظر فيها اللجنة اﻹحصائية في عام ١٩٩٤.
    El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. UN وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه.
    El Comité insta al Gobierno a que establezca un calendario para esas actividades y a presentar datos sobre los progresos alcanzados en su siguiente informe. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى وضع إطار زمني لهذه الأنشطة وتوفير معلومات بشأن التقدم المحرز في التقرير المقبل.
    Los resultados de esas conversaciones fueron presentados a fines de 2005 en ilustraciones y texto de manera accesible, merced a un calendario para 2006 donde se retrata el entorno social de las mujeres inmigrantes. UN وقد قدمت نتائج هذه المحادثات في أواخر عام 2005 في صور ونصوص بطريقة ميسورة من خلال تقويم لعام 2006 يعبر عن البيئة الاجتماعية للمرأة المهاجرة.
    5. Recuerda también el párrafo 12 del informe de la Comisión Consultiva2 y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, en el informe mencionado en el párrafo 4 supra, un calendario para la introducción y la aplicación del Sistema en las misiones de mantenimiento de la paz y en los tribunales internacionales. UN 5 - تشــير أيضا إلى الفقرة 12 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين في إطار التقرير المذكور في الفقرة 4 أعلاه، جدولا يحدد مواعيد إدخال وتنفيذ نظام المعلومات في بعثات حفظ السلام والمحاكم الدولية.
    * Indica los países que no han fijado un calendario para la aplicación del 0,7%. UN * تشير إلى البلدان التي لم تحدد جدولاً زمنياً لتحقيق نسبة 0.7 بالمائة.
    Además, debería indicarse claramente un calendario para la ejecución de los proyectos de comunicaciones o de tecnología de la información. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يحدد بوضوح إطار زمني لإنجاز مشاريع الاتصالات أو تكنولوجيا المعلومات.
    La mayoría de los participantes subrayó la necesidad de cumplir esa meta; uno de los ministros propuso que cada país estableciera un calendario para lograrla. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    En consecuencia, alienta al Gobierno a fijar un calendario para el establecimiento de la oficina del ACNUDH en el país con un mandato pleno para ejercer estas funciones. UN ولذلك، فهو يشجع الحكومة على وضع جدول زمني من أجل إنشاء مكتب قطري للمفوضية يكلف بولاية كاملة من أجل أداء هذه المهام.
    El Equipo de Tareas ha convenido en un calendario para que el Manual se actualice antes de finales de 2008 y se presente a la Comisión de Estadística en 2009. UN وقد وافقت فرقة العمل على جدول زمني لإصدار صيغة مستكملة لدليل إحصاءات التجارة الدولية بالخدمات بحلول أواخر عام 2008 من أجل تقديمها إلى لجنة الإحصاءات في عام 2009.
    El Secretario General establecerá un calendario para garantizar que el proyecto de plan de mediano plazo y sus revisiones se presenten al Comité del Programa y de la Coordinación, de conformidad con la norma de las seis semanas, y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a más tardar para finales de abril del año anterior al período presupuestario. UN يُعــد اﻷمين العام برنامجا زمنيا بغية ضمان تقديــم الخطــة المتوسطــة اﻷجــل المقترحة وتنقيحاتهـــا إلى لجنـــة البرنامج والتنسيق وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة، وإلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في موعد أقصاه نهاية نيسان/أبريـــل من العام السابق لفترة الميزانية.
    Si los Estados poseedores de armas nucleares están realmente a favor de la paz y la seguridad internacionales y de la no proliferación de las armas nucleares deben presentar un calendario para su desarme nuclear. UN وإذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تؤيد بحق السلم والأمن الدوليين وعدم انتشار الأسلحة النووية، فينبغي لها أن تتقدم بجدول زمني لنزع سلاحها النووي.
    El párrafo 5 del artículo 12 establece un calendario para las comunicaciones iniciales. UN وتحدد المادة ٢١-٥ إطاراً زمنياً للبلاغات اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more