Por otra parte, es preciso que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan un mandato viable y preciso, así como un calendario realista. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن تكون لعمليات حفظ السلام ولاية عملية محددة بالاضافة الى جدول زمني واقعي. |
El grupo de trabajo deberá tener un calendario realista para completar su trabajo. | UN | وهذا الفريق العامل ينبغي أن يكــون لديــه جدول زمني واقعي ﻹتمام عمله. |
Filipinas considera que la formulación de un calendario realista estimularía a todos los gobiernos a dar muestras de voluntad política y a respetar sus compromisos. | UN | وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها. |
Seguimos firmemente comprometidos con nuestra preocupación de aliviar e incluso erradicar la pobreza en nuestros países dentro de un calendario realista. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالعمل على التخفيف من الفقر إن لم يكن استئصاله في بلداننا في غضون إطار زمني واقعي. |
Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. | UN | ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق. |
Varios representantes señalaron que era necesario establecer un calendario realista dentro del marco de la eliminación gradual. | UN | وأبرز العديد من الممثلين الحاجة إلى وضع جدول زمني واقعي في إطار التخلص التدريجي. |
A juicio de la OSSI, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe establecer un calendario realista para realizar las tareas asignadas al Servicio de Apoyo y Administración de Personal, y exigir que sus directores se hagan responsables de su cumplimiento. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام في حاجة إلى وضع جدول زمني واقعي لاستكمال المهام التي عُهد بها إلى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، واعتبار مديريها مسؤولين عن استكمالها. |
Como se señaló más arriba, esto incluye la adopción de un calendario realista pero efectivo para adoptar decisiones fundamentales relativas a la frontera, y la solución de la presencia continuada de antiguos refugiados en la zona. | UN | وكما ذكر فيما تقدم، يشمل هذا اعتماد جدول زمني واقعي لكنه فعال من أجل تحديد قرارات رئيسية تتصل بالحدود، والبت في الوجود المستمر للاجئين السابقين في المنطقة. |
Esperamos que las autoridades georgianas establezcan un calendario realista, de modo que los avances realizados en estas elecciones presidenciales puedan mantenerse y pueda responderse a las recomendaciones específicas. | UN | ونتوقع أن تقوم السلطات الجورجية بوضع جدول زمني واقعي لمؤازرة التقدم الذي أحرز في الانتخابات الرئاسية هذه ويمكن التطرق إلى بعض التوصيات المحددة. |
Ante el aumento de la pobreza en los últimos años, se ha alentado a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que adopten un calendario realista para elaborar un documento revisado de estrategia de lucha contra la pobreza basado en un amplio proceso de consultas. | UN | وفي ضوء ارتفاع معدلات الفقر في السنوات الأخيرة، جرى تشجيع السلطات الأيفوارية على تبني جدول زمني واقعي لوضع ورقة استراتيجية منقحة للحد من الفقر استنادا إلى عملية تشاور واسعة النطاق. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que estableciera un calendario realista para la ejecución del proyecto " Carbon " . | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع جدول زمني واقعي لتنفيذ مشروع " الكربون " التابع لها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que estableciera un calendario realista para la ejecución del proyecto " Carbon " . | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع جدول زمني واقعي لتنفيذ مشروع " الكربون " التابع لها. |
Si bien resulta comprensible la impaciencia de las personas desplazadas por regresar a sus hogares, la expresión de esta impaciencia a voz en cuello y el rechazo de un calendario realista de retorno constituyen en sí mismos una fuente de inseguridad local y un obstáculo a un pronto retorno. | UN | ومع أن نفاد صبر المشردين على العودة الى ديارهم هو أمر مفهوم، فإن التعبير الصاخب عن نفاد الصبر هذا، فضلا عن عدم الاستعداد لمراعاة جدول زمني واقعي للعودة، إنما هو في حد ذاته مصدر عدم أمن على الصعيد المحلي، كما أنه يعرقل العودة المبكرة. |
Aun cuando se llegó a un mejor entendimiento respecto de las medidas deseables para realizar progresos, el resultado de las misiones antes mencionadas confirma una vez más la necesidad de que las Partes acuerden entre sí un calendario realista de reuniones de coordinación cuyos preparativos se realizarían paulatinamente, país por país, y en las que participarían todas las Partes y organizaciones interesadas. | UN | وبالرغم من التوصل إلى تفاهم أفضل بشأن الخطوات المستصوبة لإحراز التقدم، تؤكد النتائج التي أسفرت عنها البعثات المشار إليها أعلاه، مرة أخرى، ضرورة اتفاق الأطراف فيما بينها على جدول زمني واقعي لعقد اجتماعات تنسيق يتم إعدادها بصورة تدريجية على أساس كل بلد على حدة وباشتراك كافة الأطراف والمنظمات المعنية. |
En cuanto a las demás disposiciones del Acuerdo que puedan aplicarse de inmediato, el Gobierno y el Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo están realizando su inventario antes de elaborar un calendario realista para su ejecución. | UN | 15 - وفيما يتعلق بأحكام الاتفاق الأخرى الممكن تطبيقها فورا، توجد الحكومة ولجنة رصد تطبيق الاتفاق بصدد حصرها قبل الانتقال إلى وضع جدول زمني واقعي لتنفيذها. |
Durante la sexta reunión del Marco Consultivo Permanente que tuvo lugar en Uagadugú el 16 de febrero, los participantes con el pleno apoyo de mi Representante Especial, instaron a la Comisión a que diera a conocer un calendario realista para las elecciones en 2009. | UN | وخلال الاجتماع السادس للجنة التقييم والرصد المعقود في واغادوغو في 16 شباط/فبراير، وبدعم كامل من ممثلي الخاص، حث المشاركون اللجنة على إعلان جدول زمني واقعي للانتخابات في عام 2009. |
En el párrafo 432, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que estableciera un calendario realista para la ejecución del proyecto " Carbon " . | UN | 139 - في الفقرة 432، وافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع جدول زمني واقعي لتنفيذ مشروع " كربون " . |
:: Políticas y planificación: planear el Decenio de la Alfabetización con la inclusión del componente Alfabetización para Todos en los planes del programa Educación para Todos, con un calendario realista para la totalidad del período de 10 años del Decenio de la Alfabetización | UN | :: السياسة والتخطيط: وضع خطة لعقد محو الأمية عن طريق إدماج عنصر يتعلق بمحو الأمية في خطط توفير التعليم للجميع، ينفذ ضمن إطار زمني واقعي على امتداد كامل فترة العشر سنوات لعقد محو الأمية؛ |
Una estrategia nacional efectiva debe establecer prioridades, distribuir las funciones planificadas (incluida la comunicación), y fijar un calendario realista para la aplicación, también debe especificar los recursos humanos y financieros requeridos, y la forma en que se movilizarán con carácter sostenible para iniciar y continuar el proceso de aplicación. | UN | وينبغي لأي استراتيجية قطرية فعالة أن تُحدِّد الأولويات، والمسؤوليات عن الإجراءات المعتزم اتخاذها (بما في ذلك الاتصال)، فضلاً عن تحديد إطار زمني واقعي للتنفيذ. كما ينبغي لها أن تحدِّد الموارد البشرية والمالية اللازمة، والكيفية التي ينبغي بها تعبئة هذه الموارد على أساس مستدام من أجل استهلال ومواصلة جهود التنفيذ. |
Instamos a las Naciones Unidas a que reconozcan nuestra necesidad urgente y actúen con convicción y con un calendario realista. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى الاعتراف باحتياجاتنا الملحة والعمل بثقة وفقا لجدول زمني واقعي. |
Insto a todas las partes a que reanuden el diálogo sin más demora para reforzar la transición política, lo que supondrá celebrar las elecciones con un calendario realista. | UN | وأحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة الحوار دون مزيد من التأخير من أجل تعزيز عملية الانتقال السياسي التي تستتبع إجراء الانتخابات على أساس جدول زمني معقول. |
La Cuarta Conferencia de Examen ha proporcionado la orientación necesaria en cuanto a un calendario realista para la conclusión de su labor. | UN | وقدم المؤتمر الاستعراضي الرابع التوجيه اللازم فيما يخص وضع اطار زمني واقعي لاختتام أعماله. |