"un capítulo" - Translation from Spanish to Arabic

    • فصل
        
    • فصلا
        
    • فصلاً
        
    • بابا
        
    • باباً
        
    • أحد فصول
        
    • وفصلا
        
    • لفصل
        
    • كفصل
        
    • أحد فصوله
        
    • فصلٌ
        
    • فصﻻ كامﻻ
        
    • على باب
        
    • فصلًا
        
    • من فصول
        
    El manual sigue vigente aunque incompleto, pues carece de un capítulo importante sobre ejecución y gestión de proyectos. UN وما زال الدليل مستخدما مع أنه غير كامل وينقصه فصل هام عن تنفيذ المشاريع وإدارتها.
    Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. UN ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل.
    Cuando un gobierno respondía, convenía incluir un capítulo en el informe a la Comisión, que recogiera cualquier modalidad de aplicación de las recomendaciones. UN وعندما ترد حكومة ما، فإنه من الأهمية بمكان إدراج فصل في التقرير المقدم إلى اللجنة للوقوف على أي تنفيذ للتوصيات.
    En un manual sobre derechos humanos que se publicará en 1996, destinado a la enseñanza superior, habrá un capítulo sobre derechos humanos y terrorismo. UN ومن المقرر أن ينشر في ١٩٩٦ دليل عن حقوق الانسان من أجل التعليم العالي يتضمن فصلا عن حقوق الانسان والارهاب.
    Espera que en la nueva constitución figure un capítulo dedicado exclusivamente a los derechos contemplados en el Pacto. UN وعبّر عن أمله في أن يتضمن الدستور الجديد فصلا مخصصا للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La mayoría de las Partes informantes dedicaron un capítulo, sección o subsección a esta cuestión. UN فقد خصص معظم الأطراف المبلغة فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لهذه المسألة.
    También confirmó que el informe general de 2006 contendría un capítulo sobre el reasentamiento. UN وأكدت أيضاً إدراج فصل عن إعادة التوطين في التقرير الشامل لعام 2006.
    Ahora bien, esos puntos no determinan la estructura del capítulo, ya que varían de un capítulo a otro. UN ولكن ليست الغاية من هذه النقاط إعطاء هيكل للفصل لأنها تختلف من فصل إلى آخر.
    Espero que se pueda cerrar este capítulo del pasado e iniciar un capítulo de cooperación y confianza internacionales. UN وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة.
    Con la preparación de un capítulo adicional sobre la contratación de servicios, la CNUDMI habrá elaborado un texto completo que regulará los principales aspectos de la contratación pública. UN وأضاف أنه مع وضع فصل إضافي عن اشتراء الخدمات، تكون اللجنة قد اعتمدت نصا شاملا يعالج الجوانب الرئيسية للاشتراء.
    La ocasión marcó el fin de un capítulo largo y doloroso en la historia de Sudáfrica. UN وكانت هذه المناسبة إيذانا باختتام فصل طويل مؤلم في تاريخ جنوب أفريقيا.
    Se ha cerrado un capítulo sórdido en la historia de Sudáfrica. UN لقد أغلق فصل دنيئ من تاريخ جنوب افريقيا.
    Nuestra reunión de hoy señala el fin de un capítulo largo y doloroso en la historia de Sudáfrica. UN واجتماعنا هنا اليوم إشارة على نهاية فصل طويل أليم في تاريخ جنوب افريقيا.
    Leí un capítulo de ese tema en el libro de Max Ryan. Open Subtitles لقد قرأت لتوي فصلا في كتاب ماكس ريان عن الموضوع
    La finalización de la guerra fría ha inaugurado un nuevo capítulo en la historia de la humanidad, un capítulo lleno de premoniciones y de promesas brillantes. UN لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق.
    Con sólo imaginarnos la inmensa complejidad de la aplicación de los medios de comunicación masivos enfrentamos una problemática que constituye por sí mismo un capítulo propio. UN والتعقيد الهائل في استخدام وسائط اﻹعلام مشكلة تتطلب بحد ذاتها فصلا كاملا.
    La era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. UN فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية.
    A mi delegación le llama altamente la atención que se incluya un capítulo sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger. UN إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية.
    A este respecto, se está redactando un manual de capacitación para el personal del ACNUR sobre los derechos humanos y la protección de los refugiados, con un capítulo sobre la discriminación racial. UN وبهذا الصدد، يجري صياغة دليل تدريبي لموظفي المفوضية عن حقوق الانسان وحماية اللاجئين، يتضمن فصلاً عن التمييز العنصــري.
    Este informe incluye un capítulo sobre la Convención y su proceso de aplicación. UN وهو يتضمن فصلاً عن الاتفاقية وعن عملية تنفيذها.
    El aspecto ambiental se toma en cuenta en los planes de desarrollo y la Constitución dedica un capítulo al derecho y el deber de cada generación de proteger el medio ambiente. UN والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة.
    Además, el Gobierno recordó que se consideraba a la prensa como el cuarto poder del Estado y que en la Constitución de 1980 se le dedicaba un capítulo especial. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة بأن الصحافة تعد سلطة رابعة من سلطات الدولة وأن دستور عام 1980 أفرد لها باباً خاصاً.
    un capítulo del presente informe analiza esta cuestión y elabora proposiciones positivas al respecto. UN وخُصص أحد فصول هذا التقرير لتحليل المسألة وصياغة اقتراحات بناءة في هذا الصدد.
    Para ello, se ha elaborado un proyecto de ley sobre la represión del terrorismo que contiene un capítulo dedicado a la financiación del terrorismo y otro en el que se especifican las sanciones con que se castigarán los diferentes actos de terrorismo. UN ولهذا الغرض تم وضع مشروع قانون يتعلق بقمع الإرهاب. ويكرس مشروع القانون هذا فصلا كاملا لتمويل الإرهاب وفصلا آخر للعقوبات المحددة لمختلف الأعمال الإرهابية.
    Espero que, a su vez, esta Cumbre sea para todos nosotros la apertura de un nuevo capítulo, un capítulo de responsabilidad, asociación y aplicación. UN وإنـي على أمل في أن يكون مؤتمر القمة هذا مفتاحا لفصل جديد لنا جميعا، فصل سماتـه المسؤولية والشراكة والتنفيذ.
    Todas las Partes presentaron información sobre estos temas bien en un capítulo especial de sus comunicaciones nacionales o bien como parte de otro capítulo. UN فقدمت جميع الأطراف بعض المعلومات عن هذه المواضيع، إما كفصل مستقل في بلاغاتها الوطنية، أو كجزء من فصل آخر.
    un capítulo del modelo se dedica a la mujer. UN ويخصص أحد فصوله للمرأة.
    No era muy complicado el leer un capítulo para hoy. nadie lo leyó? Open Subtitles فصلٌ كامل ليس كثيراً على القراءة لا أحد قام بقرائته؟
    Uzbekistán, que no ha ratificado todavía la Convención, ha preparado un proyecto de ley sobre las migraciones que contiene un capítulo bien concebido sobre los refugiados. UN ووضعت أوزبكستان - وهي لم تصدق بعد على اتفاقية اللاجئين - مشروع قانون يتعلق بالهجرة يحتوي على باب مناسب عن اللاجئين.
    Escribí un capítulo sobre ella, y pensé que la gente haría mucho revuelo. TED خصصت فصلًا في الكتاب عن هذا الأمر، وظننت أن ذلك سيحدث ضجة وتأثير على الناس.
    Ofrece al pueblo tayiko la oportunidad de cerrar un capítulo trágico de su historia y de evitar más sufrimiento y derramamiento de sangre. UN فهي تتيح للشعب الطاجيكي فرصة إنهاء فصل مأساوي من فصول تاريخه والحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة وإراقة الدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more