El manual sigue vigente aunque incompleto, pues carece de un capítulo importante sobre ejecución y gestión de proyectos. | UN | وما زال الدليل مستخدما مع أنه غير كامل وينقصه فصل هام عن تنفيذ المشاريع وإدارتها. |
Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. | UN | ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل. |
Cuando un gobierno respondía, convenía incluir un capítulo en el informe a la Comisión, que recogiera cualquier modalidad de aplicación de las recomendaciones. | UN | وعندما ترد حكومة ما، فإنه من الأهمية بمكان إدراج فصل في التقرير المقدم إلى اللجنة للوقوف على أي تنفيذ للتوصيات. |
En un manual sobre derechos humanos que se publicará en 1996, destinado a la enseñanza superior, habrá un capítulo sobre derechos humanos y terrorismo. | UN | ومن المقرر أن ينشر في ١٩٩٦ دليل عن حقوق الانسان من أجل التعليم العالي يتضمن فصلا عن حقوق الانسان والارهاب. |
Espera que en la nueva constitución figure un capítulo dedicado exclusivamente a los derechos contemplados en el Pacto. | UN | وعبّر عن أمله في أن يتضمن الدستور الجديد فصلا مخصصا للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
La mayoría de las Partes informantes dedicaron un capítulo, sección o subsección a esta cuestión. | UN | فقد خصص معظم الأطراف المبلغة فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لهذه المسألة. |
También confirmó que el informe general de 2006 contendría un capítulo sobre el reasentamiento. | UN | وأكدت أيضاً إدراج فصل عن إعادة التوطين في التقرير الشامل لعام 2006. |
Ahora bien, esos puntos no determinan la estructura del capítulo, ya que varían de un capítulo a otro. | UN | ولكن ليست الغاية من هذه النقاط إعطاء هيكل للفصل لأنها تختلف من فصل إلى آخر. |
Espero que se pueda cerrar este capítulo del pasado e iniciar un capítulo de cooperación y confianza internacionales. | UN | وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة. |
Con la preparación de un capítulo adicional sobre la contratación de servicios, la CNUDMI habrá elaborado un texto completo que regulará los principales aspectos de la contratación pública. | UN | وأضاف أنه مع وضع فصل إضافي عن اشتراء الخدمات، تكون اللجنة قد اعتمدت نصا شاملا يعالج الجوانب الرئيسية للاشتراء. |
La ocasión marcó el fin de un capítulo largo y doloroso en la historia de Sudáfrica. | UN | وكانت هذه المناسبة إيذانا باختتام فصل طويل مؤلم في تاريخ جنوب أفريقيا. |
Se ha cerrado un capítulo sórdido en la historia de Sudáfrica. | UN | لقد أغلق فصل دنيئ من تاريخ جنوب افريقيا. |
Nuestra reunión de hoy señala el fin de un capítulo largo y doloroso en la historia de Sudáfrica. | UN | واجتماعنا هنا اليوم إشارة على نهاية فصل طويل أليم في تاريخ جنوب افريقيا. |
Leí un capítulo de ese tema en el libro de Max Ryan. | Open Subtitles | لقد قرأت لتوي فصلا في كتاب ماكس ريان عن الموضوع |
La finalización de la guerra fría ha inaugurado un nuevo capítulo en la historia de la humanidad, un capítulo lleno de premoniciones y de promesas brillantes. | UN | لقد فتحت نهاية الحرب الباردة فصلا جديدا في تاريخ البشرية، فصلا مليئا بالنذر وأيضا بالوعد البراق. |
Con sólo imaginarnos la inmensa complejidad de la aplicación de los medios de comunicación masivos enfrentamos una problemática que constituye por sí mismo un capítulo propio. | UN | والتعقيد الهائل في استخدام وسائط اﻹعلام مشكلة تتطلب بحد ذاتها فصلا كاملا. |
La era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. | UN | فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية. |
A mi delegación le llama altamente la atención que se incluya un capítulo sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger. | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
A este respecto, se está redactando un manual de capacitación para el personal del ACNUR sobre los derechos humanos y la protección de los refugiados, con un capítulo sobre la discriminación racial. | UN | وبهذا الصدد، يجري صياغة دليل تدريبي لموظفي المفوضية عن حقوق الانسان وحماية اللاجئين، يتضمن فصلاً عن التمييز العنصــري. |
Este informe incluye un capítulo sobre la Convención y su proceso de aplicación. | UN | وهو يتضمن فصلاً عن الاتفاقية وعن عملية تنفيذها. |
El aspecto ambiental se toma en cuenta en los planes de desarrollo y la Constitución dedica un capítulo al derecho y el deber de cada generación de proteger el medio ambiente. | UN | والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة. |
Además, el Gobierno recordó que se consideraba a la prensa como el cuarto poder del Estado y que en la Constitución de 1980 se le dedicaba un capítulo especial. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة بأن الصحافة تعد سلطة رابعة من سلطات الدولة وأن دستور عام 1980 أفرد لها باباً خاصاً. |
un capítulo del presente informe analiza esta cuestión y elabora proposiciones positivas al respecto. | UN | وخُصص أحد فصول هذا التقرير لتحليل المسألة وصياغة اقتراحات بناءة في هذا الصدد. |
Para ello, se ha elaborado un proyecto de ley sobre la represión del terrorismo que contiene un capítulo dedicado a la financiación del terrorismo y otro en el que se especifican las sanciones con que se castigarán los diferentes actos de terrorismo. | UN | ولهذا الغرض تم وضع مشروع قانون يتعلق بقمع الإرهاب. ويكرس مشروع القانون هذا فصلا كاملا لتمويل الإرهاب وفصلا آخر للعقوبات المحددة لمختلف الأعمال الإرهابية. |
Espero que, a su vez, esta Cumbre sea para todos nosotros la apertura de un nuevo capítulo, un capítulo de responsabilidad, asociación y aplicación. | UN | وإنـي على أمل في أن يكون مؤتمر القمة هذا مفتاحا لفصل جديد لنا جميعا، فصل سماتـه المسؤولية والشراكة والتنفيذ. |
Todas las Partes presentaron información sobre estos temas bien en un capítulo especial de sus comunicaciones nacionales o bien como parte de otro capítulo. | UN | فقدمت جميع الأطراف بعض المعلومات عن هذه المواضيع، إما كفصل مستقل في بلاغاتها الوطنية، أو كجزء من فصل آخر. |
un capítulo del modelo se dedica a la mujer. | UN | ويخصص أحد فصوله للمرأة. |
No era muy complicado el leer un capítulo para hoy. nadie lo leyó? | Open Subtitles | فصلٌ كامل ليس كثيراً على القراءة لا أحد قام بقرائته؟ |
Uzbekistán, que no ha ratificado todavía la Convención, ha preparado un proyecto de ley sobre las migraciones que contiene un capítulo bien concebido sobre los refugiados. | UN | ووضعت أوزبكستان - وهي لم تصدق بعد على اتفاقية اللاجئين - مشروع قانون يتعلق بالهجرة يحتوي على باب مناسب عن اللاجئين. |
Escribí un capítulo sobre ella, y pensé que la gente haría mucho revuelo. | TED | خصصت فصلًا في الكتاب عن هذا الأمر، وظننت أن ذلك سيحدث ضجة وتأثير على الناس. |
Ofrece al pueblo tayiko la oportunidad de cerrar un capítulo trágico de su historia y de evitar más sufrimiento y derramamiento de sangre. | UN | فهي تتيح للشعب الطاجيكي فرصة إنهاء فصل مأساوي من فصول تاريخه والحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة وإراقة الدماء. |