"un cargo público" - Translation from Spanish to Arabic

    • وظيفة عامة
        
    • وظيفة عمومية
        
    • منصبا عاما
        
    • الوظيفة العمومية
        
    • منصب عام
        
    • الوظائف العامة
        
    • المناصب العامة
        
    • الوظيفة العامة
        
    • مناصب عامة
        
    • منصباً عاماً
        
    • منصب حكومي
        
    • في المناصب العمومية
        
    • المكتب العام
        
    • الوظائف العمومية
        
    • المنصب العمومي
        
    Las personas sometidas a interdicción o que hubieran sido declaradas incapaces de ocupar un cargo público no podrán ser nombradas mientras siga en vigor la medida adoptada. UN ومن يحظر عليه شغل وظيفة عامة أو يعلن عدم أهليته لشغلها لا يمكن أن يعين في تلك الوظيفة ما دام اﻹجراء المتخذ بحقه ساريا.
    En caso de condenas de menos de dos años, podía destituirse al funcionario si el tribunal consideraba que esa persona carecía de aptitud para ejercer un cargo público. UN أما إذا كانت مدة الحكم أقل من سنتين، فيجوز فصله إذا ما رأت المحكمة أنه غير أهل لتولي وظيفة عمومية.
    Es simple por el hecho de que quienquiera que desempeñe un cargo público en Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar plena e incondicionalmente las disposiciones del Acuerdo de Dayton. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    1. un cargo público es un cargo de confianza que conlleva la obligación de actuar en pro del interés público. UN 1- الوظيفة العمومية هي منصب يقوم على الثقة، وينطوي على واجب العمل على خدمة المصلحة العامة.
    Ninguna persona que haya empuñado las armas, para no hablar de quienes hayan cometido crímenes de guerra, debería tener derecho a ocupar un cargo público. UN ولا ينبغي أن يُسمح بشغل أي منصب عام لمن حمل السلاح، ناهيك عمن ارتكب جرائم حرب.
    El derecho a ocupar un cargo público comprende el derecho a ocupar cargos de magistrado en el tribunal de la Syariah, de mufti, de imam, de bilal y de kadi. UN يشمل التعيين في الوظائف العامة التعيين في مناصب قاضي المحكمة الشرعية والمفتي والإمام والمؤذن والقاضي.
    Tampoco establece una distinción entre quienes desempeñan un cargo público y quienes ocupan un puesto en el sector privado. UN كما أنه لا يفرق بين شغل المناصب العامة أو الخاصة.
    Por ejemplo, en un sueldo de 65.000 nuevos zaires, correspondiente a un cargo público, la esposa tiene derecho a recibir 5.000 nuevos zaires33. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ منحة الزوجة ٠٠٠ ٥ زائير جديد على المرتب البالغ ٠٠٠ ٦٥ زائير جديد في الوظيفة العامة)٣٣(.
    Artículo 5. Los requisitos básicos para ocupar un cargo público son los siguientes: UN " المادة 5 - فيما يلي المتطلبات الأساسية لشغل وظيفة عامة:
    Si se levanta la prohibición, pueden recuperar el derecho a postular a un cargo público por elección o por designación. UN وإذا رُفع الحظر، يسترجع هؤلاء الأفراد حق ترشيح أنفسهم لأي وظيفة عامة وشغل هذه الوظيفة، سواء بالانتخاب أو بالتعيين.
    30 millones son mujeres, quienes no pueden votar o ejercer un cargo público. Open Subtitles و ثلاثون مليون امرأة لا يحق لهنَّ التصويت أو الحصول على وظيفة عامة.
    Si la condena era de menos de dos años, el tribunal podía decretar la destitución si consideraba que la persona carecía de aptitud para ejercer un cargo público. UN أما إذا كانت مدة الحكم أقل من سنتين، فيخضع فصله للسلطة التقديرية إذا ما رأت المحكمة أنه غير أهل لتولي وظيفة عمومية.
    En China se aplica una restricción de tres años, que se reduce a dos años cuando la persona hubiera ocupado un cargo público de categoría inferior. UN ففي الصين، يُطبَّق حظر لمدة 3 سنوات، تُخفَّض إلى سنتين إذا كان الشخص قد شغل وظيفة عمومية صغيرة.
    Tampoco pueden optar a ellos las personas que ocupan un cargo público o cuyos ingresos superan los 15.000 reales o que tienen una propiedad cuya superficie equivale o supera a la de la propiedad familiar que se pretende adquirir. UN ومن غير المؤهلين أيضا من يزاول وظيفة عمومية أو من يتجاوز دخله 000 15 ريال برازيلي أو يملك أرضا تعادل مساحتها مساحة الأرض الأسرية المتوقع الحصول عليها أو تتعداها.
    El Grupo cree que toda persona implicada en esos crímenes no debe ocupar un cargo público. UN ويرى الفريق أن أي شخص يدان في هذه الجرائم لا ينبغي أن يشغل منصبا عاما.
    Cabe añadir que, como Director General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Dr. Kourula ocupa un cargo público para el que se precisa tener, según se establece en la sección 125 de la Constitución Finlandesa, los conocimientos técnicos y la capacidad adecuados y una conducta irreprochable. UN وقد يضاف إلى ذلك أن الدكتور كورولا، بصفته مديرا عاما للشؤون القانونية في وزارة الخارجية، يشغل منصبا عاما يتطلب الجزء 135 من الدستور الفنلندي من أجله توافر مهارات وقدرات معينة وسلوكا لا عيب فيه.
    5.1. En sus comentarios de 7 de marzo de 2003 el autor señala que su queja tenía un contenido inequívoco de derechos fundamentales, como era el acceso a un cargo público en condiciones de igualdad. UN 5-1 وشدد صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 7 آذار/مارس 2003 على أن شكواه كانت تحتوي بكل تأكيد على مضمون يتعلق بحقوق أساسية ألا وهي تقلد منصب في الوظيفة العمومية على أساس من المساواة.
    A su juicio, la definición debe ser " un cargo público, cualquiera que sea la definición que se le dé en la legislación nacional de cada país, conlleva la obligación, en primer lugar, de actuar en pro del bien público, según lo estipulado en las leyes nacionales " . UN وهو يرى أن يكون التعريف " الوظيفة العمومية بغض النظر عن تعريفها في القانون المحلي، هي منصب ينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة أساسا، حسب تعريفها في القانون الوطني " .
    Los derechos políticos, desde el derecho a ocupar un cargo público hasta el derecho de voto, sólo se garantizan a los musulmanes. UN ولا تكفل الحقوق السياسية، بدءاً بشغل منصب عام إلى الحق في التصويت، إلا للمسلمين.
    1. Procedimientos para el nombramiento de un cargo público en la Autoridad Nacional Palestina UN 1 - إجراءات التعيين في الوظائف العامة على صعيد السلطة الوطنية الفلسطينية
    En la Federación de Rusia no existe ninguna disposición jurídica o normativa que restrinja los derechos de los pueblos indígenas minoritarios a ocupar un cargo público. UN ولا توجد قوانين أو نُظم تُقيّد حقوق أفراد الشعوب الأصلية قليلة العدد في شغل المناصب العامة.
    Según las autoridades, todo postulante que mantenga relaciones con la cientología tiene derecho a una entrevista en la que se le brinda la oportunidad de demostrar su aptitud para ejercer un cargo público. UN وتفيد السلطات بأن أي مرشح له صلة بالسيونتولوجيا له الحق في مقابلة تتاح له فيها فرصة البرهنة على أهليته لممارسة نشاط في الوظيفة العامة.
    Acto seguido demostró que los grandes hombres no tienen que ocupar un cargo público para liderar. UN ومضى يظهر أن الرجال العظماء بحق لا يحتاجون إلى تولي مناصب عامة كي يصبحوا قادة.
    En el caso del autor, fue juzgado por el Tribunal Supremo en razón de ejercer un cargo público de elección popular. UN أما صاحب البلاغ، فقد مثل أمام المحكمة العليا للمحاكمة لأنه كان يشغل منصباً عاماً انتُخب لـه.
    No se puede ser simultáneamente miembro del comité del Banco y de la Cámara de Diputados, o ejercer un cargo público o un alto cargo en otros bancos y organizaciones de negocios. UN ولا يجوز الجمع بين العضوية في لجنة المصرف والعضوية في مجلس النواب أو تولي منصب حكومي أو منصب رفيع في أحد المصارف الأخرى أو منظمات الأعمال التجارية.
    Además de las medidas previstas en el artículo 6, los Estados Parte adoptarán medidas legislativas y administrativas apropiadas que sean compatibles con los objetivos de la presente Convención para establecer criterios de idoneidad y demás criterios de selección de los funcionarios públicos que habrán de ocupar un cargo público por elección.] UN اضافة الى التدابير المنصوص عليها في المادة 6،() تتخذ أيضا كل دولة طرف ما هو مناسب من التدابير التشريعية والادارية() بما يتسق مع الأهداف المنشودة في هذه الاتفاقية لتحديد المؤهلات وغيرها من المعايير الخاصة باختيار الموظفين العموميين المراد تعيينهم في المناصب العمومية بواسطة عملية انتخاب.]
    No creo que un cargo público sea para papá pero... Open Subtitles انا لا اتصور ان المكتب العام مناسب لابي ولكن
    No puedo estar casada con un cargo público. Open Subtitles لا أستطيع أن أكون متزوجة من شخص ما في الوظائف العمومية.
    El abuso de un cargo público a fin de obtener un beneficio indebido puede comprender cualquier transferencia de un beneficio cuya realización se planifique, se intente, se solicite o tenga éxito como resultado de la utilización inadecuada de un cargo oficial. UN وقد يشمل سوء استعمال المنصب العمومي لتأمين مزية غير مشروعة أي فعل يُرتكب لنقل منفعة، مع سبق التخطيط لـه أو الشروع فيه أو طلبه أو تنفيذه بنجاح، نتيجة لاستغلال منصب رسمي على نحو غير مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more