En ese mismo período, el Grupo de Trabajo volvió a transmitir un caso al Gobierno con nueva información proporcionada por la fuente. | UN | وخلال الفترة نفسها أحال الفريق العامل مجدداً حالة واحدة إلى الحكومة مشفوعة بمعلومات جديدة قدمها المصدر. |
89. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno de Bangladesh con arreglo a su procedimiento de acción urgente. | UN | الإجراءات العاجلة 89- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى حكومة بنغلاديش بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة للفريق. |
50. Se envió un caso al Gobierno de Argelia con arreglo al procedimiento de medidas urgentes. | UN | 50- بُعثت حالة واحدة إلى حكومة الجزائر بموجب إجراء التدابير العاجلة. |
245. Con anterioridad, el Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno que aún no ha sido resuelto. | UN | 245- أحال الفريق العامل، في السابق، حالة واحدة إلى الحكومة، ولم يتم البت في هذه الحالة. |
En esta etapa el arbitraje con laudo obligatorio únicamente tendrá lugar cuando el Secretario General, en el ejercicio de sus facultades discrecionales, haya aceptado someter un caso al fallo de la Junta de Arbitraje. | UN | ولن يكون التحكيم إلزاميا، في الطور الحالي، إلا حينما يوافق اﻷمين العام، في إطار ممارسته لسلطته التقديرية، على إحالة قضية إلى مجلس التحكيم قصد البت فيها. |
La decisión del Tribunal Superior en funciones de tribunal de apelación en lo penal es definitiva y no se puede apelar de ella ante ningún otro tribunal, aunque el Secretario de Estado, si lo considera apropiado, tiene la opción de remitir un caso al Tribunal de Apelación en lo Penal, haya habido ya o no una apelación, tratándose el caso como una nueva apelación. | UN | أما قرار المحكمة العليا التي تنعقد بوصفها محكمة الاستئناف الجزائية فهو نهائي ولا يمكن استئنافه إلى أي محكمة أخرى، لكنه يحق لوزير الدولة، إن رأى ذلك مناسبا، أن يحيل قضية ما إلى محكمة الاستئناف الجزائية، سواء أحصل استئناف من قبل أم لم يحصل، ويعامل الاستئناف بوصفه استئنافا جديدا. |
399. Se envió un caso al Gobierno del Sudán en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | 399- أرسلت حالة واحدة إلى حكومة السودان بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة. |
416. El Grupo de Trabajo hizo el traslado de un caso al Gobierno en virtud de su procedimiento de urgencia. | UN | تايلند 416- وأحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة. |
174. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno de la República Islámica del Irán en virtud de su procedimiento de urgencia. | UN | 174- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية بموجب إجراء التصرف العاجل. |
Se remitieron a la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos 25 casos de incumplimiento para que adoptara las medidas oportunas, mientras que se remitió un caso al ACNUR con el mismo fin. | UN | وقد أحيلت خمس وعشرون حالة لموظفين غير ممتثلين إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء المتابعة المناسب، بينما أحيلت حالة واحدة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاتخاذ إجراء المتابعة. |
175. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | 175- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب إجراء التصرف العاجل. |
371. Se transmitió un caso al Gobierno del Sudán en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | لم ترد الحكومة 371- أرسلت حالة واحدة إلى حكومة السودان بموجب إجراء التصرف العاجل. |
192. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido un caso al Gobierno, que sigue sin resolver. | UN | 192- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، حالة واحدة إلى الحكومة ولم يُبتّ فيها بعد. |
197. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido un caso al Gobierno, que sigue sin resolver. | UN | 197- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، حالة واحدة إلى الحكومة ولم يُبتّ فيها بعد. |
285. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido un caso al Gobierno, que sigue sin resolver. | UN | 285- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، حالة واحدة إلى الحكومـة، ولم يُبتّ فيها بعد. |
441. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia. | UN | 441- أرسل الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب إجراء التصرف العاجل الخاص به. |
202. El Grupo de Trabajo remitió un caso al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia en relación con la desaparición de Jorge Ruiz, quien se dirigía de Tegucigalpa a Tocoa cuando fue presuntamente detenido por cinco agentes de la Dirección General de Investigación Criminal. | UN | 202- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة بموجب إجرائه العاجل تتعلق باختفاء خورخي رويس، الذي كان مسافرا من تيغوسيغالبا إلى كوكوا، ويُزعم أن خمسة أفراد من مديرية التحقيق الجنائي ألقت عليه القبض. |
253. El Grupo de Trabajo remitió un caso al Gobierno en virtud del procedimiento de urgencia en relación con la desaparición de Al Raquoubi Abdelatif de su establecimiento comercial el 19 de junio de 2006. | UN | 253- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجراءاته العاجلة تتعلق بالسيد الرقوبي عبد اللطيف، الذي اختفى في 19 حزيران/يونيه 2006 من محله التجاري. |
81. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno con arreglo a su procedimiento ordinario, relativo al Sr. Meghnath Bhusal, que presuntamente hizo una llamada telefónica a personas asociadas con él en Nepal el 2 de junio de 2012, informándoles de que había estado detenido en la comisaría de Mallaj durante 15 días sin saber qué cargos se le imputaban. | UN | 81- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجرائه العادي، بشأن السيد مغناث بهوسال، الذي يُدَّعى أنه أجرى مكالمة هاتفية مع أفراد على صلة به في نيبال في 2 حزيران/ يونيه 2012، ليخبرهم بأنه محتجز في مركز الشرطة في أملج لمدة 15 يوماً وبأنه لا يعرف التهم الموجهة إليه. |
Sin embargo, la remisión de un caso al Consejo de Seguridad no debe ser óbice para que el caso se lleve ante la Corte, y el Consejo podrá aplazar las actuaciones de la Corte sólo mediante una decisión concreta. | UN | بيد أن إحالة قضية إلى مجلس اﻷمن لا ينبغي أن توقف إحضارها أمام المحكمة ، وينبغي أن يكون المجلس قادرا على تأجيل إجراءات القضية أمام المحكمة بمجرد إصدار قرار محدد. |
Sin embargo, la suma de 150.800 dólares incluida en " Viajes de los magistrados a los períodos de sesiones " , sólo estaría disponible si se presentara realmente un caso al Tribunal en 1998. | UN | ومع ذلك، فإن مبلغ ٨٠٠ ١٥٠ دولار الذي أضيف من أجل " سفر القضاة لحضور الدورات " لن يكون متوفرا إلا إذا قدمت قضية إلى المحكمة بالفعل في عام ١٩٩٨. |
[...] No obstante, si las dos partes que crearon el Tribunal, a saber, la República Islámica del Irán y los Estados Unidos de América, acordaran presentar un caso al Tribunal, podría decirse que sería suficiente para otorgarle jurisdicción sobre ese caso, ya que constituiría un acuerdo internacional que modificaría las Declaraciones de Argel con respecto al caso particular. | UN | [...] بيد أنه إذا اتفق الطرفان اللذان أنشآ المحكمة، وهما إيران والولايات المتحدة، على تقديم قضية ما إلى المحكمة، فيمكن القول بأن ذلك يكون كافيا لتختص المحكمة بالنظر في هذه القضية، لأنه سيشكل اتفاقا دوليا يعدّل إعلانات الجزائر فيما يتعلق بتلك القضية بعينها. |