"un cierto nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستوى معين من
        
    • مستوى معينا من
        
    • بمستوى معين من
        
    • قدر معين من
        
    • مستوى ما من
        
    • توافر درجة معينة من
        
    • على مستوى معين
        
    • مستوى معيناً من
        
    un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. UN وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة.
    No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Esto requiere un cierto nivel de contabilidad detallada que sólo puede obtenerse de los informes de los organismos de ejecución. UN ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة.
    La participación en actividades culturales exige un cierto nivel de ingresos, así como la infraestructura necesaria. UN تتطلب المشاركة في اﻷنشطة الثقافية مستوى معينا من الدخل وبنية أساسية.
    d) Tener un cierto nivel de alfabetismo; UN )د( متمتعين بمستوى معين من القراءة والكتابة؛
    Habida cuenta del número de iniciativas internacionales derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, es esencial un cierto nivel de colaboración. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون.
    340. Es preciso que el sistema tenga un cierto nivel de automatismo en relación con las consecuencias vinculantes: UN 340- ويلزم أن يكون هناك مستوى معين من التلقائية في النظام فيما يتعلق بالعواقب الملزمة:
    Dejemos que cada país, luego de haber alcanzado un cierto nivel de desarrollo, evolucione entonces hacia la forma de democracia que mejor se acomode a su cultura e historia. UN لندع كل بلد، بعد بلوغ مستوى معين من التنمية، يطور شكل الديمقراطية الأكثر ملاءمة لثقافته وتاريخه.
    La intensificación de los intercambios económicos y socioculturales y la industrialización desenfrenada habían generado un cierto nivel de crecimiento económico. UN وأسفر تكثيف التبادلات الاقتصادية والاجتماعية الثقافية وانتشار التصنيع عن مستوى معين من النمو الاقتصادي.
    Perdón. Algunos de mis clientes requieren un cierto nivel de discreción. Open Subtitles عذراً، البعض من زبائني يستحقون مستوى معين من التقدير
    un cierto nivel de antagonismo puede ser útil en esta situación. Open Subtitles مستوى معين من العداوة قد يكون مفيداً، في حالة كهذه
    Los dos sabemos que esta ciudad demanda un cierto nivel de humildad y paciencia. Open Subtitles أنت ِ وأنا نعرف بأن هذه المدينة تتطلب مستوى معين من التواضع والصبر
    Hay un cierto nivel de confianza entre compañeros de baile. Open Subtitles هناك مستوى معين من الثقة بين الشركاء الرقص
    Ya sabes, es difícil para mí, porque las mujeres que salgo esperan un cierto nivel de brillo. Open Subtitles تعلمين ، الأمر صعب علي المرأة التي سأواعد تنتظر مني مستوى معين من الأعتذار
    Concluyó que subsistía un cierto nivel de inmunidad después de la finalización de las funciones oficiales. UN وفي القيام بذلك، اعتبرت أن مستوى معينا من الحصانة يستمر بعد نهاية المهام الرسمية.
    Sin embargo no nos uniremos a ningún consenso para esa ampliación si los criterios de calificación para ingresar como miembros requieren implícitamente un cierto nivel de riqueza o un determinado tamaño de la población, o ambos. UN بيد أن وفد بلادي لن يشارك في أي توافق آراء بشأن توسيع العضوية إذا تطلب معيار التأهل للعضوية الجديدة مستوى معينا من الثروة أو حجما معينا من السكان.
    Se percibió que en muchas sociedades quizás se considerase conveniente un cierto nivel de pobreza como fuente de mano de obra barata y para mantener un electorado político pasivo. UN وقد تصور كثير من المجتمعات أن مستوى معينا من الفقر يمكن أن ينظر إليه على أنه مستصوب، بوصفه مصدرا للعمالة الرخيصة والمحافظة على ولاءات سياسية منقادة.
    12. Insta a los países en desarrollo a que adopten políticas eficaces para contrarrestar los efectos negativos de las fluctuaciones del precio de los alimentos en el mercado internacional y las resultantes deficiencias de alimentos importados, para lo cual será necesario establecer reservas razonables de divisas y mantener un cierto nivel de reservas alimentarias de emergencia; UN ١٢ - يحــث البلدان النامية على اعتماد سياسات فعالة للحد من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار المواد الغذائية في السوق الدولية وما ينجم عنها من نقص في المواد الغذائية المستوردة، وذلك من خلال الاحتفاظ باحتياطي معقول من العملات اﻷجنبية والاحتفاظ بمستوى معين من الاحتياطيات الغذائية المخصصة لحالات الطوارئ؛
    Para evitar la resistencia de los legisladores, la obligación de promulgar legislación se limitó a las infracciones graves, con lo que se pretendía garantizar un cierto nivel de uniformidad de las legislaciones nacionales. UN ولتجنب مقاومة من المشرعين، جرى قصر الالتزام بسن التشريعات على الانتهاكات الجسيمة، وهو أمر كان الهدف منه ضمان قدر معين من التجانس في التشريعات الوطنية.
    No obstante, había diferentes grados de respuesta del Gobierno y en la mayoría de los casos había un cierto nivel de adhesión a los desplazados internos, manifestado en la concesión de un cierto grado de ayuda de socorro, por insuficiente que casi siempre fuera. UN ورغم ذلك، هناك درجات مختلفة للاستجابة الحكومية وفي معظم الحالات يوجد مستوى ما من الالتزام نحو المشردين داخلياً، يظهر في تقديم مقدار معين من معونة الغوث غير الكافية عموماً وإن كانت دائما كذلك تقريباً.
    17. Durante las deliberaciones sobre las medidas de aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, aplicación que precisa un cierto nivel de desarrollo económico y un apoyo material, los representantes de varios países temían que la lentitud inevitable de la realización de esos derechos se interpretase como mala voluntad de su parte. UN ٧١- ولقد خشي ممثلو بلدان متعددة، أثناء مناقشة أساليب إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو إعمال يتطلب توافر درجة معينة من النماء الاقتصادي ودعماً مادياً، أن يعزى البطء الذي لا مفر منه في تنفيذ تلك الحقوق إلى سوء نية من جهتهم.
    Las organizaciones que podrían realizar este trabajo necesitan un cierto nivel de capacidad técnica y estar situadas en el distrito. UN ويجب أن تكون لدى المنظمات القادرة على القيام بذلك قدرات تقنية على مستوى معين ويجب أن تكون قائمة في المنطقة.
    Los países han recurrido a la protección de sus derechos de propiedad intelectual una vez que han alcanzado un cierto nivel de desarrollo tecnológico. UN وكانت البلدان تعمد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية متى بلغت مستوى معيناً من التنمية التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more