"un clima de confianza entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناخ من الثقة بين
        
    • جو من الثقة بين
        
    • بيئة تسودها الثقة بين
        
    • مناخ الثقة بين
        
    • جو من الثقة فيما بين
        
    • خلق مناخ للثقة بين
        
    • مناخ الثقة فيما بين
        
    ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; UN ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛
    paz y la seguridad internacionales y para fomentar un clima de confianza entre los Estados, y ambos pueden ser alcanzados en forma paralela y desvinculada. UN ويكتسي الهدفان معا أهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين واستتباب مناخ من الثقة بين الدول، ويمكن تحقيقهما معا بالتوازي وبوجوه مختلفة.
    Insistió en que la promoción de un clima de confianza entre las partes, contemplada en el Plan de Acuerdo, revestía una importancia transcendental. UN وأكد على أهمية تعزيز مناخ من الثقة بين الطرفين على نحو ما دعت إليه خطة التسوية.
    El Comité no escatimará esfuerzos para contribuir al proceso de paz y ayudar a crear un clima de confianza entre las partes en el conflicto en aras de la paz, la amistad y la cooperación entre las naciones del Oriente Medio. UN وأضاف أن اللجنة لن تدخر جهداً للإسهام في عملية السلام والمساندة في إقامة جو من الثقة بين طرفي الصراع لصالح السلام والصداقة والتعاون فيما بين دول الشرق الأوسط.
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وتساهم بالتالي مساهمة مهمة في منع النـزاعات،
    Con objeto de sentar las bases para un clima de confianza entre los interlocutores políticos, se establece un Gobierno de coalición que desempeñará las funciones encomendadas al Presidente de la República y al Gobierno, establecidas en el artículo 9. UN المادة ٢٦: سعيا الى توفير ما يلزم لتهيئة مناخ من الثقة بين الشركاء السياسيين، تقوم حكومة ائتلافية بالمهام الموكولة الى رئيس الجمهورية والى الحكومة والمحددة في المادة ٩.
    La UNTAES también debe supervisar si las partes hacen honor a sus obligaciones de respetar las normas más altas de derechos humanos y libertades fundamentales, es decir, promover un clima de confianza entre la población local. UN ويتعين على اﻹدارة أيضا أن ترصد ما إذا كان الطرفان يفيان بالتزاماتهما باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي تهيئة مناخ من الثقة بين السكان المحليين.
    ii) apoyo a las iniciativas del Gobierno encaminadas a infundir un clima de confianza entre la población en el nivel de base mediante debates abiertos sobre los problemas y una búsqueda común de soluciones, lo que creará condiciones para la coexistencia y la ulterior reconciliación; UN `٢` دعم جهود الحكومة ﻹيجاد مناخ من الثقة بين السكان على مستوى القواعد، عن طريق المناقشة المفتوحة للمشاكل، والبحث المشترك عن حلول، وبالتالي خلق ظروف التعايش، والمصالحة في آخر اﻷمر؛
    Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos convencionales, y reconoce que contribuye a crear un clima de confianza entre los países. UN وتولي روسيا أهمية كبرى لقضية الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وهي تدرك دورها الايجابي في خلق مناخ من الثقة بين مختلف البلدان.
    Espero que la cooperación práctica en asuntos de interés mutuo contribuya a crear un clima de confianza entre ambas partes. UN 32 - وآمل أن يؤدي التعاون العملي في المسائل ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة المساهمة في بناء مناخ من الثقة بين الجانبين.
    El MERCOSUR y Estados asociados consideran que la transparencia en los gastos militares es un elemento esencial para construir un clima de confianza entre los Estados. UN تعتقد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها أن الشفافية في النفقات العسكرية هي أمر ضروري جدا في بناء مناخ من الثقة بين الدول.
    La Unión Europea está convencida de que la transparencia en la esfera de las armas convencionales es un componente clave de la lucha contra la diseminación incontrolada de esas armas y la promoción de un clima de confianza entre los Estados, así como de la seguridad. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية هو عنصر رئيسي في مكافحة انتشارها بدون أي ضوابط وتعزيز الأمن ومناخ وإيجاد مناخ من الثقة بين الدول.
    La comunidad internacional ha cobrado conciencia de que la verdadera seguridad internacional no puede ser resultado más que de un clima de confianza entre asociados dispuestos a adoptar criterios multilaterales y solidarios de desarme. UN ويدرك المجتمع الدولي أيضاً أن الأمن الدولي الحقيقي لا يمكن أن يتأتى إلاّ من مناخ من الثقة بين شركاء مستعدين لإتباع نهج متعدد الأطراف وتضامني لنزع السلاح.
    Este mecanismo ha demostrado su eficacia sentando un clima de confianza entre los Miembros de la Conferencia, dando ocasión de intercambiar opiniones sustantivas y proporcionando continuidad. UN وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في إيجاد مناخ من الثقة بين أعضاء المؤتمر وفي إتاحة إمكانية تبادل الآراء بشأن المسائل الجوهرية وفي ضمان الاستمرارية.
    Convencida también de que la transparencia en cuestiones militares es un elemento esencial para crear un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor circulación de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي في إرساء مناخ من الثقة بين الدول في جميع أنحاء العالم وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر على الصعيد الدولي وهو بالتالي يشكل مساهمة هامة في منع نشوب النزاعات،
    Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وأن تقدم بالتالي مساهمة مهمة في منع الصراعات،
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وأن تقدم بالتالي مساهمة مهمة في منع الصراعات،
    La Unión Europea está convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para la creación de un clima de confianza entre los Estados, particularmente a nivel regional. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي.
    Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos convencionales, pues reconoce su función positiva en la creación de un clima de confianza entre los diversos países. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    El desarme nuclear, desde esta perspectiva, se logrará mediante una estrategia compuesta de tres elementos: el primer componente de esta triple estrategia son las medidas encaminadas a crear un clima de confianza entre los Estados nucleares y los no nucleares en pie de igualdad en lo relativo a la limitación de las armas nucleares y de los peligros que conllevan. UN إن نزع السلاح النووي وفق هذا المنظور حسب رؤيتنا يتم من خلال استراتيجية ثلاثية. المكوِّن الأول لهذه الاستراتيجية الثلاثية هو الإجراءات الرامية إلى خلق مناخ للثقة بين الدول النووية وغيرها على السواء للمساعدة على الحد من التسلح النووي ومن مخاطره.
    Nos parece imprescindible recrear un clima de confianza entre ellas. UN ونعتقد أن من اﻷساسي إعادة مناخ الثقة فيما بين اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more