"un clima de confianza mutua" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناخ من الثقة المتبادلة
        
    • جو من الثقة المتبادلة
        
    • مناخ الثقة المتبادلة
        
    • بالثقة المتبادلة
        
    • جو الثقة المتبادلة
        
    • جو من الائتمان والثقة
        
    A fin de lograr ese objetivo, debe existir un clima de confianza mutua entre los Estados, así como dentro de cada Estado. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة.
    Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. UN ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. UN ويقتضي ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    Es una de las condiciones para crear un clima de confianza mutua y reconciliación en nuestro país después del conflicto. UN وذلك احد الشروط لتهيئة جو من الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الصراع.
    Destacando también la importancia y utilidad de que se reanuden las conversaciones exploratorias entre las partes, sin perjuicio de sus posiciones respectivas, a fin de crear un clima de confianza mutua que propicie la pronta y efectiva aplicación del plan de arreglo, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعلي لخطة التسوية،
    El inicio de las negociaciones contribuiría positivamente al fomento de un clima de confianza mutua y seguridad. UN سيسهم بدء المفاوضات إسهاما إيجابيا في مناخ الثقة المتبادلة والأمن.
    Hasta ahora, 128 países han firmado protocolos adicionales que hacen posible una verificación reforzada de sus programas nucleares y se espera que los países restantes emulen su ejemplo, puesto que el desarrollo de la energía nuclear solo prosperará en un clima de confianza mutua. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    6.1 Trabajar para la restauración de un clima de confianza mutua entre la República Democrática del Congo y Burundi; UN العمل على استعادة جو الثقة المتبادلة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي؛
    Con ese fin, su delegación exhorta a que se celebre un debate constructivo con todos los interesados en el marco de la Conferencia de Examen, a fin de aplicar las disposiciones contenidas en los artículos I, II y IV del Tratado en un clima de confianza mutua. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينادي وفدها بإجراء حوار بناء مع جميع أصحاب المصلحة أثناء انعقاد مؤتمر الاستعراض بهدف تنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة في المعاهدة، في جو من الائتمان والثقة.
    Ahora bien, para que las medidas previstas tengan éxito, es indispensable que reine un clima de confianza mutua entre los Estados Miembros y la Secretaría y que los funcionarios de más alto nivel se muestren decididos a hacer todo lo posible por lograr ese objetivo. UN غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير.
    Sin embargo, podrían crear unas condiciones políticas y psicológicas favorables para comenzar a elaborar un tratado de ese tipo y fortalecer un clima de confianza mutua. UN غير أنه بإمكان تلك الإعلانات أن تولِّد الظروف السياسية والنفسية المؤاتية لبدء العمل بشأن تلك المعاهدة، بتعزيز مناخ من الثقة المتبادلة.
    En estas épocas de incertidumbre, es imprescindible y urgente una saludable sacudida; esta sacudida debe basarse en los cimientos de un multilateralismo fortalecido, la primacía de la ley aceptada por todos y un clima de confianza mutua en los ámbitos bilateral y mundial. UN وفي أوقات عدم اليقين هذه، أصبح إحداث هزة صحية حتميا وملحا، وينبغي أن تكون هذه الهزة مبنية على أساس تعزيز تعددية الأطراف وقبول الجميع لأولوية سيادة القانون ووجود مناخ من الثقة المتبادلة على المستويين الثنائي والعالمي.
    No se puede dejar de destacar la importancia que asignamos a esta cuestión, y hemos reanudado las conversaciones bilaterales con la India, en un clima de confianza mutua, para solucionar este engorroso problema de una manera amistosa y equitativa con el fin de que podamos satisfacer nuestras legítimas inquietudes. UN واﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة لا حاجة لزيادة تأكيدها، وقد استأنفنا مناقشات ثنائية مع الهند في مناخ من الثقة المتبادلة لحل هذه المشكلة التي نوقشت طويلا بطريقة ودية وعادلة حتى يمكن الوفاء بشواغلنا المشروعة.
    Lo que está en juego ahora no es puntualmente el tratado de interdicción completa, a pesar de los años de maduración de esta idea, sino el porvenir mismo de las negociaciones sobre el desarme internacional que sólo pueden prosperar en un clima de confianza mutua. UN وليست المسألة اﻵن هي مسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حد ذاتها، على الرغم من السنوات التي ظل هذا المفهوم ينضج فيها، بل هي نفس مستقبل المفاوضات الدولية المتعلقة بنزع السلاح، التي لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    Las medidas de desarme, desmovilización y reintegración de combatientes deben considerarse en el marco político más amplio de la solución de conflictos; en el entorno posterior a los conflictos, tendrán éxito sólo si existe un clima de confianza mutua. UN ٢ - يتعين رؤية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في اﻹطار السياسي اﻷوسع المتعلق بتسوية المنازعات وأنه لن ينجح في بيئة ما بعد الحرب إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    Destacó que, al tratar de las cuestiones relacionadas con los recursos humanos, era muy preferible llegar a un acuerdo y aceptación mutuos en lugar de imponer medidas en materia de políticas. Ello contribuiría a crear un clima de confianza mutua entre las partes interesadas. UN وأكد أنه من المستصوب للغاية عند معالجة مسائل تتصل بالموارد البشرية التوصل إلى تفاهم وقبول متبادلين، بدلا من فرض تدابير السياسة العامة، ورأى أن ذلك يسهم في إقامة مناخ من الثقة المتبادلة بين الأطراف المعنية.
    El Gobierno de Uganda observa complacido que el informe se refiere a las diferentes medidas positivas adoptadas para promover la paz y la seguridad en la zona y para promover un clima de confianza mutua y cooperación entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN ويسرّ حكومة أوغندا أن تشير إلى أن التقرير يشمل مختلف الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى توطيد السلم والأمن في المنطقة وإشاعة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون بين كل من البلدان الثلاثة أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Destacando también la importancia y utilidad de que se reanuden las conversaciones exploratorias entre las partes, sin perjuicio de sus posiciones respectivas, a fin de crear un clima de confianza mutua que propicie la pronta y efectiva aplicación del plan de arreglo, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعلي لخطة التسوية،
    Un tratado de cesación de la producción de material fisible contribuiría positivamente a crear un clima de confianza mutua y reforzaría la seguridad, lo cual es necesario en tiempos de agitación política. UN ومن شأن معاهدة بشأن المواد الانشطارية أن تساهم مساهمة إيجابية في خلق جو من الثقة المتبادلة والأمن المعزز، اللازمين في زمن الاضطراب السياسي.
    Todo esfuerzo por parte del Gobierno para adoptar una actitud decidida a fin de reunir, verificar y publicar toda la información disponible sobre los casos de detención y desaparición podría contribuir a crear un clima de confianza mutua. UN ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومة فيما يتعلق باتّباع نهج حازم حيال تجميع كل البيانات المتاحة والمتعلقة بالاحتجاز والاختفاء، والتحقق منها ونشرها، أن تساعد على خلق جو من الثقة المتبادلة.
    Así, la conducta de las partes en la negociación sería más previsible, disminuiría la incertidumbre y se promovería un clima de confianza mutua, mejorando con ello la eficacia de las negociaciones y atendiendo a los intereses de todos los Estados, tanto grandes como pequeños. UN وعندئذ يصبح سلوك اﻷطراف المتفاوضة أكثر قابلية للتنبؤ به بصورة تقلل من الغموض وتعزز مناخ الثقة المتبادلة وتزيد من فعالية التفاوض في خدمة مصالح الجميع صغارا وكبارا.
    Además, el respeto al derecho internacional y a los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki y de la Carta de París, constituyen la única base posible para el establecimiento y consolidación de un clima de confianza mutua entre Grecia y Turquía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، بما يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس، يشكل اﻷساس الوحيد ﻹرساء مناخ الثقة المتبادلة بين اليونان وتركيا وترسيخه.
    Hasta ahora, 128 países han firmado protocolos adicionales que hacen posible una verificación reforzada de sus programas nucleares y se espera que los países restantes emulen su ejemplo, puesto que el desarrollo de la energía nuclear solo prosperará en un clima de confianza mutua. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    Esas visitas han contribuido mucho al intercambio de información pertinente y al restablecimiento de un clima de confianza mutua y apertura. UN وأسهمت تلك الزيارات إسهاما كبيرا في تبادل معلومات هامة وفي إعادة تهيئة جو الثقة المتبادلة والانفتاح.
    Con ese fin, su delegación exhorta a que se celebre un debate constructivo con todos los interesados en el marco de la Conferencia de Examen, a fin de aplicar las disposiciones contenidas en los artículos I, II y IV del Tratado en un clima de confianza mutua. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينادي وفدها بإجراء حوار بناء مع جميع أصحاب المصلحة أثناء انعقاد مؤتمر الاستعراض بهدف تنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة في المعاهدة، في جو من الائتمان والثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more