"un clima de inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود مناخ استثماري
        
    • بيئة للاستثمار
        
    • المجال للاستثمار على نحو يتسم
        
    • مناخ للاستثمار
        
    • بيئة استثمار
        
    • تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو
        
    • تهيئة بيئة استثمارية
        
    • تهيئة مناخ استثمار
        
    • تهيئة مناخ استثماري
        
    • المناخ الاستثماري
        
    • وأجواء استثمارية
        
    un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. UN ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. UN ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Se utilizaron diversas políticas para estimular esta relación y crear un clima de inversión en el que coincidieran los intereses empresariales y los del desarrollo nacional. UN وقد استخدمت سياسات مختلفة لتنشيط هذه الصلة وتهيئة بيئة للاستثمار تلتقي فيها مصالح الشركات بمصالح التنمية الوطنية.
    15. Exhorta a los países en desarrollo y los países de economía en transición a que sigan tratando de crear un entorno interno propicio para atraer inversiones estableciendo un clima de inversión transparente, estable y previsible, con un cumplimiento estricto de contratos y respeto de los derechos de propiedad, entre otros medios; UN 15 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل بذل الجهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    La urgencia de que el Gobierno establezca un clima de inversión transparente y previsible, incluso aplicando efectivamente sus medidas de lucha contra la corrupción, se ve agudizada al seguir disminuyendo la inversión extranjera directa y las remesas. UN وأبرز استمرار انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية الضرورة الملحة لأن تقوم الحكومة بتهيئة مناخ للاستثمار يكون شفافا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك من خلال إنفاذ تدابير مكافحة الفساد بصورة فعالة.
    El Grupo de Trabajo desempeña una importante función en lo que respecta a mejorar la gestión y la transparencia de las empresas como componente clave de un clima de inversión estable y de la coherencia en el sistema financiero internacional. UN ويؤدي الفريق العامل دوراً هاماً في تحسين إدارة الشركات وتعزيز شفافيتها كعنصر رئيسي من عناصر بيئة استثمار مستقرة وضمان الاتساق في النظام المالي الدولي.
    un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. UN ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de que se asegurara un clima de inversión estable, predecible, no discriminatorio y transparente, para alentar la inversión directa tanto extranjera como nacional. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة ضمان وجود مناخ استثماري مستقر شفاف لا تمييز فيه ويمكن التعويل عليه لتشجيع الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    67. La IED necesita un clima de inversión transparente, estable, previsible y potencialmente beneficioso. UN 67- ويتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر وجود مناخ استثماري شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به وينطوي على إمكانات الربح.
    Las Partes subrayan que, aparte de la estabilidad política, son condiciones esenciales para la promoción de la inversión nacional y extranjera un clima de inversión favorable, resultante de la creación y ampliación de estructuras de economía de mercado, la eliminación de barreras burocráticas y las garantías de seguridad jurídica. UN ويشدد الطرفان على أن الظروف الضرورية لتشجيع الاستثمار المحلي واﻷجنبي، فضلا عن الاستقرار السياسي، هي وجود مناخ استثماري مؤات أفرزته تنمية هياكل الاقتصاد السوقي وتوسيعها، وإزالة العقبات البيروقراطية وضمان اﻷمن القانوني.
    10. Invita a las instituciones de desarrollo multilaterales, regionales y subregionales a complementar las iniciativas nacionales encaminadas a fortalecer los sistemas financieros y reglamentarios nacionales con miras a crear un clima de inversión transparente, estable y previsible y de este modo atraer e incrementar corrientes de capital productivo que contribuyan a promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza; UN 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، ويمكن بالتالي أن تجتذب وتعزز تدفقات رأس المال الإنتاجي، فتسهم بذلك في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
    10. Invita a las instituciones de desarrollo multilaterales, regionales y subregionales a complementar las iniciativas nacionales encaminadas a fortalecer los sistemas financieros y reglamentarios nacionales con miras a crear un clima de inversión transparente, estable y previsible y de este modo atraer e incrementar corrientes de capital productivo que contribuyan a promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza; UN 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، وبالتالي اجتذاب وتعزيز تدفقات رأس المال الإنتاجي، مما يسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
    15. Exhorta a los países en desarrollo y los países de economía en transición a que sigan tratando de crear un entorno interno propicio para atraer inversiones estableciendo un clima de inversión transparente, estable y previsible, con un cumplimiento estricto de contratos y respeto de los derechos de propiedad, entre otros medios; UN 15 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل بذل الجهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    51. La República Democrática del Congo ha intensificado sus esfuerzos con miras a crear un clima de inversión que estimule el crecimiento del sector privado, permita salvar las deficiencias en el ámbito de la inversión y atraiga IED a través de, entre otras cosas, incentivos fiscales y la simplificación de los trámites burocráticos. UN 51 - إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تضاعف جهودها من أجل إيجاد مناخ للاستثمار يحفز نمو القطاع الخاص، وسد ثغرات التنمية، وجذب الاستثمار المباشر الأجنبي بعدة سبل، منها الحوافز الضريبية، والحد من العوائق البيروقراطية.
    Los países deben seguir tratando de crear un clima de inversión estable y previsible, en que los contratos se ejecuten y los derechos de propiedad se respeten debidamente. UN ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتحقيق بيئة استثمار تتسم بالشفافية والاستقرار وقابلية التنبؤ، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية.
    La IED requiere de un clima de inversión estable, previsible y propicio. UN ويتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر تهيئة بيئة استثمارية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية.
    La cooperación regional puede traer más estabilidad financiera, mayor coordinación de las políticas, una mejor planificación de las infraestructuras y un modelo más dinámico de desarrollo industrial, todo lo cual puede contribuir a un clima de inversión más favorable para las empresas, tanto nacionales como extranjeras. UN فالتعاون الإقليمي يمكن أن يجلب قدراً أكبر من الاستقرار المالي، وتنسيقاً أفضل للسياسات العامة، وتحسيناً في تخطيط الهيكل الأساسية ونمطاً أكثر دينامية للتنمية الصناعية، وهي جميعاً عوامل يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ استثمار مواتٍ للشركات المحلية والأجنبية على السواء.
    Con esta iniciativa práctica, que se prevé poner en marcha en octubre de 2005, se pretende determinar y superar los obstáculos a la creación de un clima de inversión propicio para las empresas en África. UN وتسعى المبادرة العملية المقرر إطلاقها في تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى تحديد العوائق وتجاوزها من أجل تهيئة مناخ استثماري مؤات للأعمال في أفريقيا.
    Esto hace que sea muy difícil garantizar la transferencia de los ingresos procedentes de las inversiones extranjeras directas, aspecto fundamental de un clima de inversión favorable. UN وهذا يجعل من الصعب للغاية ضمان إمكانية تحويل إيرادات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، التي هي جانب أساسي من جوانب المناخ الاستثماري المؤاتي.
    El éxito de las plantaciones depende en gran medida de la existencia de una política y un clima de inversión favorables, unida a la aplicación de técnicas seguras y la participación de las partes interesadas. UN ويعتمد التطوير الناجح للمزارع بشدة على وجود سياسات وأجواء استثمارية مواتية والأخذ بتقنيات سليمة وضمان مشاركة أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more