"un clima de tensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجواء التوتر
        
    • مناخ من التوتر
        
    • أجواء من التوتر
        
    • مناخ التوتر
        
    • مناخا من التوتر
        
    • حالة من التوتر
        
    Le ruego que tenga a bien interceder ante el Gobierno de los Estados Unidos de América para que ponga fin a esos actos repetidos e injustificados que constituyen una abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional, así como una provocación a la República del Iraq y que tienen por objeto crear un clima de tensión en la región. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال المتكررة وغير المبررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي واستفزازا ضد جمهورية العراق بغية خلق أجواء التوتر في هذه المنطقة.
    Teniendo en cuenta la gravedad de estas declaraciones, que contribuyen a propagar un clima de tensión e inestabilidad en la región, le invitamos a que aborde de forma seria estas amenazas e intervenga ante el Gobierno del Iraq exigiéndole que ponga fin a esta actitud, que constituye una amenaza directa para la seguridad y la estabilidad del Estado de Kuwait. UN ونظرا لخطورة مثل هذه التصريحات التي تساهم في إشاعة أجواء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، فإننا ندعوكم للتعامل بشكل جدي مع هذه التهديدات والتدخل لدى الحكومة العراقية ومطالبتها بالكف عن هذا النهج الذي يمثل تهديدا مباشرا لأمن واستقرار دولة الكويت.
    Kuwait, al tiempo que niega el contenido de dicha carta, hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga ante el Gobierno del Iraq y le exija que deje de hacer estas acusaciones infundadas, que no esconden otro propósito que difundir un clima de tensión y crear inestabilidad en la región. UN وفي الوقت الذي تنفي فيه الكويت ما جاء في الرسالة المذكورة، فإننا ندعو سعادتكم للتدخل لدى الحكومة العراقية ومطالبتها بالكف عن هذه الادعاءات الباطلة التي تهدف من ورائها إلى إشاعة أجواء التوتر وخلق حالة من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Es deplorable que ciertas personas estén explotando cínicamente la cuestión a fin de crear un clima de tensión en el país. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض اﻷفراد لا يتورعون عن استغلال هذه المسألة باستخفاف لخلق مناخ من التوتر في هذا البلد.
    Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. UN وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان.
    Aun así, lamento que entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana persista un clima de tensión poco propicio al acercamiento entre esos países. UN وإني متأسف مع ذلك لاستمرار مناخ التوتر الذي لا يزال سائدا بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، الأمر الذي لا يساعد على تحقيق التقارب بين هذه البلدان.
    En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. UN وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة.
    Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Estas incursiones y transgresiones israelíes, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y entrañan una amenaza para la estabilidad, propagando un clima de tensión en la región. UN إن الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق، ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Esta serie de transgresiones y ataques israelíes, perpetrados por tierra, mar y aire contra la soberanía del Líbano, constituye una violación de la Línea Azul y de lo dispuesto en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y entraña una amenaza para la estabilidad, creando además un clima de tensión en la región. UN إن هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة (انظر المرفق).
    Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    Los quebrantamientos de la soberanía del Líbano que Israel comete por aire, tierra y mar constituyen una violación de la línea azul y de las disposiciones contenidas en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, amenazan la estabilidad y fomentan un clima de tensión en la región. UN إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة.
    10. Es motivo de preocupación que prevalezca un clima de tensión e inseguridad en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza como consecuencia de los prolongados cierres impuestos por las autoridades israelíes. UN ١٠ - ومضى قائلا إن مما يكدر أن يسود مناخ من التوتر وانعدام اﻷمن في الضفة الغربية وقطاع غزة بسبب إغلاقهما لفترات طويلة من جانب السلطات اﻹسرائيلية.
    80. Como cualquier otra sociedad moderna, Suiza debe hacer frente a una aceleración de la diversidad en todos los ámbitos, y las dinámicas vinculadas a la globalización pueden engendrar un clima de tensión social e identitaria que podría explotarse con fines políticos. UN 80- ثم إن على سويسرا، كغيرها من المجتمعات الحديثة، أن تواجه تنامي التنوع في جميع المجالات، ويمكن للحركيات المرتبطة بالعولمة أن تفضي إلى مناخ من التوتر الاجتماعي وعلى صعيد الهوية يمكن توظيفه سياسياً.
    Agradecería a Vuestra Excelencia que se sirviera intervenir cerca del Gobierno de los Estados Unidos para detener estos actos reiterados de provocación injustificada, que contribuyen a crear un clima de tensión en la zona y contravienen las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN لذلك، أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة غير المبررة التي تؤدي إلى خلق أجواء من التوتر في المنطقة وتخالف ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Si perdemos esta oportunidad histórica e iniciamos el próximo siglo con la cuestión del conflicto árabe-israelí todavía sin resolver, terminaremos por instaurar un clima de tensión e inestabilidad no solamente en la región del Oriente Medio, sino en toda la comunidad internacional. UN إن إضاعة هذه الفرصة التاريخية، ودخول القرن القادم وملف النزاع العربي - الاسرائيلي لا يزال مفتوحا، لن يؤدي إلا إلى إشاعة مناخ التوتر وعدم الاستقرار وليس في منطقــة الشـرق اﻷوسط وحدها، بل في سائر أرجاء المجتمع الدولي.
    Esta participación ha generado desconfianza y ha sembrado un clima de tensión entre los miembros de una región, y mi país se siente amenazado directamente por la instalación de las siete bases militares de los Estados Unidos de América en Colombia, muy a pesar de los esfuerzos diplomáticos desplegados por otros miembros de la región por evitar tal desafuero. UN ويثير ذلك الوجود عدم الثقة ويوجد مناخا من التوتر بين أعضاء المنطقة، لدرجة أن بلدي يشعر بأنه مهدد بشكل مباشر بإنشاء سبع قواعد عسكرية تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا على الرغم من الجهود الدبلوماسية التي بذلها الأعضاء الآخرون في المنطقة لمنع هذا التنازل عن الصلاحيات.
    Le rogamos tenga a bien intervenir ante el Gobierno de Kuwait con el objeto de que éste ponga fin a tales actos de agresión y provocación que comete constantemente pasando por alto la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional y que, lejos de contribuir a restablecer la seguridad en la región, sólo logran crear un clima de tensión. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف مثل هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية المتكررة التي يرتكبها الجانب الكويتي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر في المنطقة بدلا من استتباب اﻷمن فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more