"un clima favorable" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناخ موات
        
    • بيئة مواتية
        
    • مناخ مؤات
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • مناخ ملائم
        
    • مناخ يفضي
        
    • مناخ إيجابي
        
    • مناخ مواتٍ
        
    • بيئة إيجابية
        
    • مناخ مناسب
        
    • مناخا مواتيا
        
    • بيئة مﻻئمة
        
    • جو يفضي
        
    • مناخ مشجع
        
    Ello aumenta la complejidad que supone crear un clima favorable para las operaciones de inversiones extranjeras directas mediante la liberalización de las políticas en esa esfera. UN وهذا ما يزيد، بالتالي، من تعقد مهمة إيجاد مناخ موات لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة تحرير سياسات هذا الاستثمار.
    La República de Croacia procura crear un clima favorable para las negociaciones sobre esta cuestión delicada. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    Huelga decir que la no proliferación de armas nucleares también es fundamental a fin de crear un clima favorable para la promoción del desarme nuclear. UN وغني عن القول إن عدم انتشار الأسلحة النووية عامل له أهمية حاسمة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتعزيز نزع السلاح النووي.
    Estas medidas apoyarán las gestiones realizadas por las fuerzas multinacionales con objeto de crear un clima favorable a la democracia. UN فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية.
    Atañe a los gobiernos la responsabilidad principal de crear y fomentar un clima favorable a las inversiones que incluya: UN وتتحمل الحكومات مسؤولية جليلة تُلزمها بتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار، تتضمن ما يلي:
    En el informe también se habla de la importancia de un clima favorable a nivel nacional e internacional. UN ويناقش التقرير أيضا أهمية وجود بيئة تمكينية مناسبة على المستويين الوطني والدولي.
    a fin de aportar una contribución a la promoción y creación de un clima favorable para la libre participación política y para la celebración de elecciones libres y justas. UN وذلك بغية المساهمة في تعزيز وخلق مناخ ملائم للمشاركة السياسية الحرة وإجراء انتخابات حرة نزيهة.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Tenemos que crear un clima favorable para que haya nuevas inversiones. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد مناخ موات للاستثمارات الجديدة.
    Por ello, la delegación de Túnez subraya la necesidad de un clima favorable para asegurar la estabilidad de las corrientes internacionales y prevenir el efecto desestabilizador de esas fluctuaciones. UN ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار.
    Cabe reconocer también el trabajo realizado por la Comisión Económica para Europa en la creación de un clima favorable para la integración de esos países en la economía mundial y la europea. UN كما أعرب عن تقديره لعمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تهيئة مناخ موات ﻹدماج تلك البلدان في الاقتصادين العالمي واﻷوروبي.
    Diversas instancias internacionales podrían también contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    Ello contribuiría a crear un clima favorable y mejorar las perspectivas de una solución duradera. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم.
    En el caso de los países en desarrollo, la creación de un clima favorable a la innovación es más fácil si ya han iniciado un proceso de crecimiento sostenido. UN ويعتبر العمل على تهيئة مناخ مؤات للابتكار أسهل في حال البلدان النامية، إن كانت هذه البلدان قد شرعت فعلاً في السير في سبيل النمو المطرد.
    No obstante, la cooperación y la asociación internacionales pueden hacer un aporte vital a la creación de un clima favorable en que puedan florecer las corrientes de capital, las inversiones y el comercio. UN بيد أن التعاون والمشاركة الدوليين لهما دور حيوي في ايجاد مناخ مؤات لازدهار التدفقات الرأسمالية، والاستثمار، والتجارة.
    La misión de la UNCTAD es ayudar a entender mejor la naturaleza de las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo y crear un clima favorable a la inversión internacional y al desarrollo de la empresa. UN ويسعى اﻷونكتاد إلى زيادة تفهم طبيعة الشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية وإلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع.
    La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    Se ha creado un clima favorable a la aplicación del plan de acción. UN فقد أسفر هذا عن مناخ ملائم لتنفيذ خطة العمل.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Por su parte, la ONUSOM II seguirá haciendo todo lo posible para establecer un clima favorable a la ejecución con éxito de los programas humanitarios. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح.
    Esas políticas se aplican principalmente mediante la promoción de los mecanismos pertinentes para fomentar las inversiones y crear nuevos puestos de trabajo y mediante una serie de reformas del mercado laboral destinadas a propiciar un clima favorable que permita una mayor flexibilidad. UN وتلك السياسات تنفذ أساساً بالنهوض بالآليات ذات الصلة لتشجيع الاستثمارات وخلق وظائف جديدة، وبواسطة سلسلة من الإصلاحات في سوق العمل، تهدف إلى خلق مناخ مواتٍ يمكن من مرونتها المتزايدة.
    Creación de un clima favorable a la inversión y al crecimiento económico UN تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    La presencia de esa Fuerza, como sucesora jurídica de la IFOR, es fundamental para asegurar un clima favorable para la aplicación de los aspectos civiles del proceso de paz. UN ووجود تلك القوة، بوصفها خلفا قانونيا لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، ضروري لتهيئة مناخ مناسب لتنفيذ الجوانب المدنية من عملية السلام.
    La reconciliación es una tarea fundamental y para que ocurra, el Estado tiene que propiciar un clima favorable. UN والمصالحة مهمة أساسية في ذلك الصدد، ويجب أن تهيئ الحكومة مناخا مواتيا يمكن من تحقيق المصالحة.
    Es necesario fortalecer el apoyo político de los refugiados palestinos mediante la asistencia financiera, lo que a su vez contribuirá a crear un clima favorable para el proceso de paz. UN ومن اﻷساسي تعزيز الدعم السياسي للاجئين الفلسطينيين بالمعونة المالية التي تكتسي بدورها أهمية في خلق جو يفضي إلى عملية السلام.
    Camboya también cree firmemente que la creación de zonas libres de armas nucleares sigue siendo la piedra angular del fomento de un clima favorable para la no proliferación nuclear. UN وتؤمن كمبوديا بقوة أيضا بأن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية تظل حجر زاوية تهيئة مناخ مشجع لمنع الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more