"un clima internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة دولية
        
    • مناخ دولي
        
    • المناخ الدولي
        
    • جو دولي
        
    • مناخا دوليا
        
    China necesita un clima internacional de paz y tranquilidad a largo plazo, y viene haciendo todos los esfuerzos posibles por lograrlo. UN وتحتاج الصين إلى بيئة دولية سلمية وهادئة ﻷجل طويل وهي تبذل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف.
    Esto es sólo el comienzo y sólo podrá mantenerse si existe un clima internacional propicio en lo que respecta a mayores recursos financieros y otros mecanismos. UN سوى البداية لعملية لا يمكن استمرارها إلا إذا توفرت لها بيئة دولية داعمة بزيادة موارد التمويل وغير ذلك من اﻵليات.
    Si bien es fundamental la buena gestión pública en el plano nacional, no podemos desconocer ni dejar de lado la importancia que tiene un clima internacional propicio. UN وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة.
    Considero alentador que esta reunión tenga lugar en un clima internacional mejorado. UN ويسرني أن هذه الجلسة تنعقد في مناخ دولي عرف تحسناً.
    Pero sin un clima internacional positivo y favorable, tales medidas serían mucho más difíciles de tomar y aplicar. UN إلا أنه، ما لم يتهيأ مناخ دولي إيجابي ومؤات، فستزداد كثيرا صعوبة اتخاذ هذه التدابير وتطبيقها.
    Nuestras actitudes, motivos y acciones personales, inicialmente separadas de las de los demás, en última instancia determinarán si habrá de existir un clima internacional para la paz o para el desorden. UN إن مواقفنا ودوافعنا واجراءاتنا الشخصية المستقلة أساسا، تقرر في النهاية ما إذا كان المناخ الدولي سيتهيأ للسلم أم للفوضى.
    El desarme nuclear será imposible si no existe un clima internacional de paz, seguridad, estabilidad y confianza. UN ونزع السلاح النووي سيكون مستحيلا في حالة عدم توفر بيئة دولية تتسم بالسلام واﻷمن والاستقرار والثقة.
    Tenemos la obligación de moldear, bajo el fortalecido liderazgo de las Naciones Unidas, un clima internacional de paz y conciliación. UN ومن واجبنا العمل تحت القيادة النشطة للأمم المتحدة لتهيئة بيئة دولية يسودها السلام والتوافق.
    Se ha destacado la función de los organismos multilaterales fundamentales, como las comunidades europeas, en la determinación de políticas o en la supervisión de políticas nacionales para mantener un clima internacional adecuado. UN وركزت على دور الوكالات المتعددة اﻷطراف الرئيسية، مثل الجماعة اﻷوروبية في تقرير السياسات أو في رصد السياسات الوطنية بغية تهيئة بيئة دولية مناسبة.
    Se instaba al establecimiento de un clima internacional propicio para lograr mayores resultados en los programas de ajuste que habían iniciado tantos países en desarrollo. ESTABILIZACION, AJUSTE Y REFORMA ECONOMICA UN وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها.
    Habría que dar más importancia a la prevención y al arreglo de estos problemas, así como al estudio de sus causas profundas, con objeto de crear un clima internacional y nacional pacífico, que sea propicio a la realización del derecho al desarrollo. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لمنع وتسوية هذه المشاكل ودراسة أسبابها الجذرية، وذلك باسلوب من شأنه أن يهيئ بيئة دولية ومحلية سلمية تشجع على إعمال الحق في التنمية.
    Los recursos y los esfuerzos nacionales no bastarán por sí solos y, para resolver esos problemas, se requiere un clima internacional favorable y apoyo financiero. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن الجهود والموارد الوطنية لا تكفي بمفردها. وإن هذه التحديات تتطلب بيئة دولية تمكينية ودعما ماليا.
    Sólo en el contexto de un esfuerzo de desarrollo general, que sin dudas requiere un clima internacional favorable, podrán atenderse mejor los programas idóneos para categorías especiales. UN ولا يمكن معالجة البرامج الملائمة للفئات الخاصة على أفضل وجه إلا في سياق جهد إنمائي عام، ولا بد لتحقيق ذلك من وجود بيئة دولية مواتية.
    No sólo tiene la ventaja de la posibilidad de aprender las lecciones de las experiencias pasadas en África y otros lugares, sino también el beneficio de un clima internacional más favorable. UN فتتوفر لها ميزة إمكانية الاستفادة من التجارب السابقة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وكذلك ميزة وجود بيئة دولية مؤاتية بقدر أكبر.
    En un clima internacional profundamente afectado por los conflictos y la violencia, consideramos esencial reiterar que los Estados tienen la obligación de prevenir, prohibir, investigar y castigar todos los actos de tortura y otras formas de malos tratos. UN في بيئة دولية شديدة التأثر بالنزاعات والعنف، نشعر أنه لا بد من أن نعيد التأكيد على أن الدول ملزمة بمنع جميع أعمال التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة وبحظر تلك الأعمال والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Pero sin un clima internacional positivo y favorable, tales medidas serían mucho más difíciles de tomar y aplicar. UN إلا أنه، ما لم يتهيأ مناخ دولي إيجابي ومؤات، فستزداد كثيرا صعوبة اتخاذ هذه التدابير وتطبيقها.
    La Asamblea General ha iniciado sus trabajos correspondientes al quincuagésimo primer período de sesiones en un clima internacional propicio. UN لقد بدأت الدورة الحادية والخمسون للجمعية العامة أعمالها في مناخ دولي يبشر بالخير.
    Guatemala reconoce las contribuciones de la Organización para propiciar un clima internacional que permita la solución pacífica de controversias entre Estados y dentro de Estados. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    El orador encomia la iniciativa de algunas organizaciones no gubernamentales encaminada a promover la sensibilización sobre el riesgo representado por las minas y sus esfuerzos por crear un clima internacional que propicie la prohibición de las minas. UN وهو يشيد بمبادرة المنظمات غير الحكومية في دعوتها إلى التثقيف بشأن المخاطر وإلى إيجاد مناخ دولي يؤدي إلى حظر الألغام.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que el aumento de la acción internacional podía reducir las diferencias, desempeñar un papel importante de promoción y acceso y crear un clima internacional apropiado. UN ولكن هناك رأيا عاما مفاده أن تضييق شقة الهوة يمكن أن يتعزز بالعمل الدولي الذي يستطيع أن يلعب دورا تمكينيا وتيسيريا كبيرا ويمكن أن يوجد المناخ الدولي الملائم.
    En segundo lugar, demuestra apertura política y la voluntad de iniciar un diálogo entre los Estados sobre cuestiones de seguridad que sean de interés común, con lo que contribuye a crear un clima internacional en el que puedan prosperar la seguridad y la cooperación. UN ثانيا، يظهر الانفتاح السياسي والاستعداد للدخول في حوار بين الدول بشأن المسائل اﻷمنية ذات اﻷهمية المشتركة ومن ثم يساعد في تهيئة جو دولي يمكن فيه أن يزدهر اﻷمن والتعاون.
    No obstante, el éxito de las negociaciones crearía un clima internacional favorable a la promoción del noble objetivo del desarme y la no proliferación nucleares y constituiría un mensaje para los Estados poseedores de armas nucleares que los alentaría a proseguir las negociaciones de buena fe para la adopción de nuevas medidas eficaces en esta esfera. UN ومع ذلك، سوف تخلق النتائج الناجحة للمفاوضات مناخا دوليا مؤاتيا لتشجيع الهدف النبيل ألا وهو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وسوف ترسل رسالة إلى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية تشجعها على متابعة المفاوضات بحسن نية فيما يتعلق بالمزيد من التدابير الفعالة في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more